Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Dopo di lui sorse Natan, per profetizzare nei giorni di Davide. | 1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. |
2 Come dal sacrificio di comunione si preleva il grasso, così Davide fu scelto tra i figli d’Israele. | 2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. |
3 Egli scherzò con leoni come con capretti, con gli orsi come con agnelli. | 3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. |
4 Nella sua giovinezza non ha forse ucciso il gigante e cancellato l’ignominia dal popolo, alzando la mano con la pietra nella fionda e abbattendo la tracotanza di Golia? | 4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? |
5 Egli aveva invocato il Signore, l’Altissimo, che concesse alla sua destra la forza di eliminare un potente guerriero e innalzare la potenza del suo popolo. | 5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. |
6 Così lo esaltarono per i suoi diecimila, lo lodarono nelle benedizioni del Signore offrendogli un diadema di gloria. | 6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. |
7 Egli infatti sterminò i nemici all’intorno e annientò i Filistei, suoi avversari; distrusse la loro potenza fino ad oggi. | 7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. |
8 In ogni sua opera celebrò il Santo, l’Altissimo, con parole di lode; cantò inni a lui con tutto il suo cuore e amò colui che lo aveva creato. | 8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. |
9 Introdusse musici davanti all’altare e con i loro suoni rese dolci le melodie. Ogni giorno essi eseguono le loro musiche. | 9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; |
10 Conferì splendore alle feste, abbellì i giorni festivi fino alla perfezione, facendo lodare il nome santo del Signore ed echeggiare fin dal mattino il santuario. | 10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. |
11 Il Signore perdonò i suoi peccati, innalzò la sua potenza per sempre, gli concesse un’alleanza regale e un trono di gloria in Israele. | 11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. |
12 Dopo di lui sorse un figlio saggio, che, grazie a lui, abitò in un vasto territorio. | 12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. |
13 Salomone regnò nei giorni di pace, per lui Dio concesse tranquillità all’intorno, perché costruisse una casa per il suo nome e preparasse un santuario per sempre. | 13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. |
14 Come fosti saggio nella tua giovinezza e fosti colmo d’intelligenza come un fiume! | 14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. |
15 La tua fama ricoprì la terra, che tu riempisti di sentenze difficili. | 15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua |
16 Il tuo nome giunse lontano, fino alle isole, e fosti amato nella tua pace. | 16 et impletus es quasi flumensapientia! Terram retexit anima tua, |
17 Per i canti, i proverbi, le sentenze e per i responsi ti ammirarono i popoli. | 17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. |
18 Nel nome del Signore Dio, che è chiamato Dio d’Israele, hai accumulato l’oro come stagno, hai ammassato l’argento come piombo. | 18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. |
19 Ma hai steso i tuoi fianchi accanto alle donne e ne fosti dominato nel tuo corpo. | 19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, |
20 Hai macchiato la tua gloria e hai profanato la tua discendenza, così da attirare l’ira divina sui tuoi figli ed essere colpito per la tua stoltezza. | 20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. |
21 Perciò fu diviso in due il tuo dominio e da Èfraim ebbe inizio un regno ribelle. | 21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. |
22 Ma il Signore non ha rinnegato la sua misericordia, non ha lasciato cadere nessuna delle sue parole. Non ha fatto perire la posterità del suo eletto e non ha distrutto la stirpe di colui che lo aveva amato. Egli concesse un resto a Giacobbe e a Davide un germoglio nato da lui. | 22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, |
23 Salomone andò a riposare con i suoi padri e dopo di sé lasciò un discendente, stoltezza del popolo e privo di senno, Roboamo, che si alienò il popolo con le sue decisioni, e Geroboamo, figlio di Nabat, che indusse Israele a peccare e aprì a Èfraim la via del peccato. | 23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. |
24 Le loro colpe si moltiplicarono tanto da farli esiliare dal proprio paese. | 24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. |
25 Essi commisero ogni genere di malvagità, finché non giunse su di loro la vendetta. | 25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. |
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis | |
27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam | |
28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. | |
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, | |
30 ita ut expelleret illos a terra sua. | |
31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta. |