Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Dopo di lui sorse Natan, per profetizzare nei giorni di Davide. | 1 Nátán próféta jött ezek után Dávid napjaiban. |
2 Come dal sacrificio di comunione si preleva il grasso, così Davide fu scelto tra i figli d’Israele. | 2 Mert amint a hájat elválasztják a hústól, úgy Dávid is kiválóbb volt Izrael fiainál. |
3 Egli scherzò con leoni come con capretti, con gli orsi come con agnelli. | 3 Oroszlánokkal úgy játszott, mint bárányokkal, és medvékkel úgy bánt, mint a juhok kisbárányaival. |
4 Nella sua giovinezza non ha forse ucciso il gigante e cancellato l’ignominia dal popolo, alzando la mano con la pietra nella fionda e abbattendo la tracotanza di Golia? | 4 Már ifjúkorában megölte az óriást, és elvette népéről a gyalázatot, |
5 Egli aveva invocato il Signore, l’Altissimo, che concesse alla sua destra la forza di eliminare un potente guerriero e innalzare la potenza del suo popolo. | 5 amikor felemelte kezét, s a parittya kövével leütötte a gőgös Góliátot, |
6 Così lo esaltarono per i suoi diecimila, lo lodarono nelle benedizioni del Signore offrendogli un diadema di gloria. | 6 mert segítségül hívta az Urat, a Mindenhatót, aki erőt adott jobbjának, hogy leterítse a bátor harcos férfit, és felmagasztalja népe szarvát. |
7 Egli infatti sterminò i nemici all’intorno e annientò i Filistei, suoi avversari; distrusse la loro potenza fino ad oggi. | 7 Dicsővé tette őt ekként tízezer között, és magasztossá tette az Úr áldásaival, azzal, hogy felajánlotta neki a dicső koronát, |
8 In ogni sua opera celebrò il Santo, l’Altissimo, con parole di lode; cantò inni a lui con tutto il suo cuore e amò colui che lo aveva creato. | 8 és letiporta az ellenséget körös-körül, kiirtotta az ellenséges filiszteusokat – mind a mai napig –, és letörte szarvukat örökre. |
9 Introdusse musici davanti all’altare e con i loro suoni rese dolci le melodie. Ogni giorno essi eseguono le loro musiche. | 9 Minden tette után magasztalást zengett a Szentnek és Magasságbelinek dicsőítő szavakkal. |
10 Conferì splendore alle feste, abbellì i giorni festivi fino alla perfezione, facendo lodare il nome santo del Signore ed echeggiare fin dal mattino il santuario. | 10 Teljes szívéből dicsérte az Urat, szerette Istent, aki őt alkotta, és erőt adott neki az ellenséggel szemben. |
11 Il Signore perdonò i suoi peccati, innalzò la sua potenza per sempre, gli concesse un’alleanza regale e un trono di gloria in Israele. | 11 Énekeseket állított fel az oltár előtt, és kellemes dallamokat énekeltetett velük. |
12 Dopo di lui sorse un figlio saggio, che, grazie a lui, abitò in un vasto territorio. | 12 Fényt adott az ünnepségeknek, és szépekké tette az évenként visszatérő ünnepeket azzal, hogy magasztalták az Úr szent nevét, és már hajnalban dicsővé tették Isten szentélyét. |
13 Salomone regnò nei giorni di pace, per lui Dio concesse tranquillità all’intorno, perché costruisse una casa per il suo nome e preparasse un santuario per sempre. | 13 Az Úr megtisztította őt bűneitől, és felmagasztalta szarvát örökre, neki adta a jogot a királyságra, és a dicső trónt Izraelben. |
14 Come fosti saggio nella tua giovinezza e fosti colmo d’intelligenza come un fiume! | 14 Bölcs fiú következett utána, s őérte leverte az ellenség minden hatalmát. |
15 La tua fama ricoprì la terra, che tu riempisti di sentenze difficili. | 15 Békés időben uralkodott Salamon, mert Isten alávetette minden ellenségét, hogy házat építsen az ő nevének, és szentélyt készítsen örök időkre. Milyen bölcs voltál ifjú korodban! |
16 Il tuo nome giunse lontano, fino alle isole, e fosti amato nella tua pace. | 16 Mint a folyó, tele voltál bölcsességgel, elárasztottad a földet szellemeddel, |
17 Per i canti, i proverbi, le sentenze e per i responsi ti ammirarono i popoli. | 17 és megtöltötted rejtélyes mondásokkal. Hírneved eljutott messze szigetekig, és kedvelt lettél békeszereteted miatt. |
18 Nel nome del Signore Dio, che è chiamato Dio d’Israele, hai accumulato l’oro come stagno, hai ammassato l’argento come piombo. | 18 Énekeid, mondásaid, talányaid és megfejtéseid miatt megcsodáltak az országok. |
19 Ma hai steso i tuoi fianchi accanto alle donne e ne fosti dominato nel tuo corpo. | 19 Elneveztek az Úr, az Isten nevéről, akit Izrael Istenének hívnak. |
20 Hai macchiato la tua gloria e hai profanato la tua discendenza, così da attirare l’ira divina sui tuoi figli ed essere colpito per la tua stoltezza. | 20 Úgy gyűjtötted az aranyat, mint a sárgarezet, és úgy halmoztad az ezüstöt, mint az ólmot, |
21 Perciò fu diviso in due il tuo dominio e da Èfraim ebbe inizio un regno ribelle. | 21 de odaadtad ágyékodat asszonyoknak, és szabadjára éltél testeddel, |
22 Ma il Signore non ha rinnegato la sua misericordia, non ha lasciato cadere nessuna delle sue parole. Non ha fatto perire la posterità del suo eletto e non ha distrutto la stirpe di colui che lo aveva amato. Egli concesse un resto a Giacobbe e a Davide un germoglio nato da lui. | 22 foltot ejtettél hírneveden, és meggyaláztad ivadékodat, haragot vontál gyermekeidre, és bánat követte balgaságodat, |
23 Salomone andò a riposare con i suoi padri e dopo di sé lasciò un discendente, stoltezza del popolo e privo di senno, Roboamo, che si alienò il popolo con le sue decisioni, e Geroboamo, figlio di Nabat, che indusse Israele a peccare e aprì a Èfraim la via del peccato. | 23 mert birodalmad kettészakadt, Efraimból pedig pártütő ország lett. |
24 Le loro colpe si moltiplicarono tanto da farli esiliare dal proprio paese. | 24 De Isten mégsem hagy fel irgalmával, el nem emészti, tönkre nem teszi alkotásait, nem irtja ki gyökerestül kiválasztottja ivadékát, és nem pusztítja el annak nemzetségét, aki szerette az Urat. |
25 Essi commisero ogni genere di malvagità, finché non giunse su di loro la vendetta. | 25 Maradékot hagy meg Jákobnak és Dávidnak gyökérhajtást belőle. Salamon pedig pihenőre tért atyáihoz, és maga után hagyta utódát: »a nép balgaságát«, Roboámot, aki híján volt az okosságnak, és elhidegítette magától a népet döntésével, aztán Jeroboámot, Nábát fiát, aki bűnbe vitte Izraelt, és bűnös útra térítette Efraimot. Bűneik nagyon gyarapodtak, a földjüktől nagyon messzire vitték őket, és mindenféle gonoszságra adták magukat, amíg csak el nem érte őket a megtorlás, és véget nem vetett minden bűnüknek. |