Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Signore, padre e padrone della mia vita,
non abbandonarmi al loro volere,
non lasciarmi cadere a causa loro.
1 Lord, father and master of my life, do not abandon me to their whims, do not let me fal because ofthem.
2 Chi fustigherà i miei pensieri
e chi insegnerà la sapienza al mio cuore,
perché non siano risparmiati i miei errori
e i loro peccati non restino impuniti,
2 Who wil lay whips to my thoughts, and the discipline of wisdom to my heart, to be merciless to myerrors and not let my sins go unchecked,
3 perché non si moltiplichino i miei errori
e non aumentino di numero i miei peccati,
e io non cada davanti ai miei avversari
e il nemico non gioisca su di me?
Per loro è lontana la speranza della tua misericordia.
3 for fear my errors should multiply and my sins then abound and I fal before my adversaries, and myenemy gloat over me?
4 Signore, padre e Dio della mia vita,
non darmi l’arroganza degli occhi
4 Lord, father and God of my life, do not let my eyes be proud,
5 e allontana da me ogni smodato desiderio.
5 turn envy away from me,
6 Sensualità e libidine non s’impadroniscano di me,
a desideri vergognosi non mi abbandonare.
6 do not let lechery and lust grip me, do not leave me a prey to shameless desire.
7 Ascoltate, figli, come disciplinare la bocca,
chi ne tiene conto non sarà colto in flagrante.
7 Children, listen to what I teach, no one who keeps it wil be caught out.
8 Il peccatore è vittima delle proprie labbra,
il maldicente e il superbo vi trovano inciampo.
8 The sinner is ensnared by his own lips, both the abusive and the proud are tripped by them.
9 Non abituare la bocca al giuramento,
non abituarti a proferire il nome del Santo.
9 Do not get into the habit of swearing, do not make a habit of naming the Holy One;
10 Infatti, come un servo interrogato accuratamente
non mancherà di prendere lividure,
così chi giura e pronuncia il Nome di continuo
di certo non sarà esente da peccato.
10 for just as a slave who is constantly overseen wil never be without bruises, so someone who is alwaysswearing and uttering the Name wil not be exempt from sin.
11 Un uomo dai molti giuramenti accumula iniquità;
il flagello non si allontana dalla sua casa.
Se sbaglia, il suo peccato è su di lui;
se non ne tiene conto, pecca due volte.
Se giura il falso, non sarà giustificato,
e la sua casa si riempirà di sventure.
11 A man for ever swearing is full of iniquity, and the scourge wil not depart from his house. If he offends,his sin wil be on him, if he did it unheedingly, he has doubly sinned; if he swears a false oath, he wil not betreated as innocent, for his house wil be fil ed with calamities.
12 C’è un modo di parlare paragonabile alla morte:
che non si trovi nella discendenza di Giacobbe!
Da tutto questo infatti staranno lontano i pii,
così non si rotoleranno nei peccati.
12 One way of talking is like death, let it not be found in the heritage of Jacob since devout people havenothing to do with that: they wil not wal ow in sin.
13 Non abituare la tua bocca a grossolane volgarità,
in esse infatti c’è motivo di peccato.
13 Do not get into the habit of using coarse and foul language since this involves sinful words.
14 Ricorda tuo padre e tua madre
quando siedi tra i grandi,
perché non lo dimentichi davanti a loro
e per abitudine non dica sciocchezze,
e non giunga a desiderare di non essere nato
e maledica il giorno della tua nascita.
14 Remember your father and mother when you are sitting with the great, for fear you forget yourself intheir presence and behave like a fool, and then wish you had not been born and curse the day of your birth.
15 Un uomo abituato a discorsi ingiuriosi
non si correggerà in tutta la sua vita.
15 No one in the habit of using shameful language wil break himself of it as long as he lives.
16 Due tipi di persone moltiplicano i peccati,
e un terzo provoca l’ira:
una passione ardente come fuoco acceso
non si spegnerà finché non sia consumata;
un uomo impudico nel suo corpo
non desisterà finché il fuoco non lo divori;
16 There are two types of people who commit sin after sin and a third who attracts retribution-
17 per l’uomo impudico ogni pane è appetitoso,
non si stancherà finché non muoia.
17 desire, blazing like a furnace, wil not die down until it has been sated- the man who lusts aftermembers of his own family is not going to stop until he is quite burnt out; every food is sweet to the promiscuous,and he wil not desist until he dies;
18 L’uomo infedele al proprio letto
dice fra sé: «Chi mi vede?
C’è buio intorno a me e le mura mi nascondono;
nessuno mi vede, perché temere?
Dei miei peccati non si ricorderà l’Altissimo».
18 and the man who sins against the marriage bed and says to himself, 'Who can see me? There isdarkness all round me, the wal s hide me, no one can see me, why should I worry? The Most High wil notremember my sins.'
19 Egli teme solo gli occhi degli uomini,
non sa che gli occhi del Signore
sono mille volte più luminosi del sole;
essi vedono tutte le vie degli uomini
e penetrano fin nei luoghi più segreti.
19 What he fears are human eyes, he does not realise that the eyes of the Lord are ten thousand timesbrighter than the sun, observing every aspect of human behaviour, seeing into the most secret corners.
20 Tutte le cose, prima che fossero create, gli erano note,
allo stesso modo anche dopo la creazione.
20 Al things were known to him before they were created, and are stil , now that they are finished.
21 Quest’uomo sarà condannato nelle piazze della città,
sarà sorpreso dove meno se l’aspetta.
21 This man will be punished in view of the whole town, and wil be seized when he least expects it.
22 Così anche la donna che tradisce suo marito
e gli porta un erede avuto da un altro.
22 Similarly the woman unfaithful to her husband, who provides him with an heir by another man:
23 Prima di tutto ha disobbedito alla legge dell’Altissimo,
in secondo luogo ha commesso un torto verso il marito,
in terzo luogo si è macchiata di adulterio
e ha portato in casa figli di un estraneo.
23 first, she has disobeyed the Law of the Most High; secondly, she has been false to her husband; andthirdly, she has gone whoring in adultery
24 Costei sarà trascinata davanti all’assemblea
e si procederà a un’inchiesta sui suoi figli.
24 and conceived children by another man. She will be led before the assembly, an enquiry will be heldabout her children.
25 I suoi figli non metteranno radici,
i suoi rami non porteranno frutto.
25 Her children wil strike no root, her branches wil bear no fruit.
26 Lascerà il suo ricordo come una maledizione,
la sua infamia non sarà cancellata.
26 She wil leave an accursed memory behind her, her shame wil never be wiped out.
27 I superstiti sapranno
che nulla è meglio del timore del Signore,
nulla è più dolce dell’osservare i suoi comandamenti.
27 And those who survive her wil recognise that nothing is better than fearing the Lord, and nothingsweeter than adherence to the Lord's commandments.
28 Grande gloria è seguire Dio,
essere a lui graditi è lunga vita.