1 Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele suo figlio Salomone. | 1 Amikor aztán Dávid megöregedett s éltesebb korú lett, fiát, Salamont tette Izrael királyává |
2 Egli radunò tutti i capi d’Israele, i sacerdoti e i leviti. | 2 és egybegyűjtötte Izrael valamennyi főemberét meg a papokat és a levitákat. |
3 Si contarono i leviti, dai trent’anni in su: censiti, uno per uno, risultarono trentottomila. | 3 Aztán megszámláltatta a levitákat, a harmincesztendősöktől felfelé, s harmincnyolcezer főnyinek találta őket. |
4 Di costoro ventiquattromila dirigevano l’attività del tempio del Signore, seimila erano scribi e giudici, | 4 »Ezek közül huszonnégyezret az Úr házának szolgálatára választott ki és osztott be, hatezret pedig elöljárónak és bírának, |
5 quattromila portieri, e quattromila lodavano il Signore con tutti gli strumenti inventati da Davide per lodarlo. | 5 négyezret meg ajtónállónak, s ugyancsak ennyit arra, hogy dicsérjék az Urat azokkal a hangszerekkel, amelyeket a dicsérethez készíttetett.« |
6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merarì.
| 6 Fel is osztotta őket Dávid, Lévi fiainak, tudniillik Gersonnak, Kaátnak és Merárinak rendje szerint. |
7 Dei Ghersoniti: Ladan e Simei. | 7 Gerson fiai voltak: Leedán és Szemei. |
8 Figli di Ladan: Iechièl, il capo, poi Zetam e Gioele; tre. | 8 Leedán fiai voltak: Jáhiel, a fő, továbbá Zetán meg Joel: három. |
9 Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan. | 9 Szemei fiai voltak: Selomit, Hosziel és Árán: három. Ők voltak a Leedántól származó családfők. – |
10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Berià; questi sono i quattro figli di Simei. | 10 Szemei fiai voltak: Jahat, Zíza, Jáus és Béria; ezek négyen voltak Szemei fiai. |
11 Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Berià non ebbero molti figli; perciò erano un solo casato, una sola classe.
| 11 Jahat volt a fő, Zíza a helyettese; Jáusnak és Bériának azonban nem volt nagyon sok fia, s azért csak egy családnak s egy háznak számítottak. |
12 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl; quattro. | 12 Kaát fiai voltak: Amrám, Jichár, Hebron és Oziel: négy. |
13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose santissime, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre. | 13 Amrám fiai Áron és Mózes voltak. Áront kiválasztották, hogy fiaival együtt mindörökké a szentek szentjében szolgáljon, és illatot gyújtson az Úrnak a neki megparancsolt szertartás szerint, s mindörökké áldja az ő nevét; |
14 Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono annoverati nella tribù di Levi. | 14 Mózesnek, az Isten emberének fiait is Lévi törzsébe sorolták. |
15 Figli di Mosè: Ghersom ed Elièzer. | 15 Mózes fiai Gersom és Eliézer voltak. |
16 Figli di Ghersom: Sebuèl, il capo. | 16 Gersom fiai voltak: Subaél, a fő, |
17 I figli di Elièzer furono Recabia, il capo. Elièzer non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi. | 17 Eliézer fiai pedig: Rohóbia, a családfő, több fia nem is volt Eliézernek, de Rohóbia fiai nagyon megsokasodtak. |
18 Figli di Isar: Selomìt, il capo. | 18 Jichár fiai voltak: Selomit, a családfő. |
19 Figli di Ebron: Ieria il capo, Amaria secondo, Iacazièl terzo, Iekamàm quarto. | 19 Hebron fiai: Jeriáu, a családfő, Amarja a második, Jahaziél a harmadik, Jekmaán a negyedik. |
20 Figli di Uzzièl: Mica il capo, Issia secondo.
| 20 Oziel fiai: Míka, a családfő, Jesia a második. |
21 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Figli di Maclì: Eleàzaro e Kis. | 21 Merári fiai voltak: Moholi és Músi. Moholi fiai voltak: Eleazár és Kís. |
22 Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli. | 22 Eleazár azonban úgy halt meg, hogy nem voltak fiai, csak leányai, ezeket testvéreik, Kís fiai vették el. |
23 Figli di Musì: Maclì, Eder e Ieremòt; tre.
| 23 Músi fiai voltak Moholi, Eder és Jerimót: három. |
24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capi di casato, secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio del Signore, dai vent’anni in su. | 24 Ezek voltak Lévi fiainak családfői, nemzetségük, családjuk, rendjük és családfőik száma szerint. Ők látták el az Úr házának szolgálatát, a húszesztendősöktől kezdve felfelé. |
25 Infatti Davide aveva detto: «Il Signore, Dio d’Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo e si è stabilito a Gerusalemme per sempre. | 25 Azt mondta ugyanis Dávid: »Az Úr, Izrael Istene, immár nyugalmat adott népének, s Jeruzsálemben lakik mindörökké, |
26 Anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio». | 26 és így nem kell többé hordozniuk a levitáknak a hajlékot s különböző szolgálati tárgyait. |
27 Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai vent’anni in su. | 27 Dávid utolsó rendelkezései szerint tehát a húszesztendősöktől fogva kell megállapítani Lévi fiainak számát. |
28 Perciò il loro posto era a fianco dei figli di Aronne per il servizio del tempio del Signore, relativamente ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all’attività per il servizio del tempio di Dio, | 28 Ők lássák el Áron fiainak felügyelete alatt az Úr házának szolgálatát, az udvarokon, a kamarákban, a tisztogatás helyén és a szent helyen, s az Úr temploma szolgálatának minden munkájában. |
29 al pane dell’offerta, alla farina, all’offerta, alle focacce non lievitate, alle cose che dovevano essere preparate nella teglia e ben stemperate, e a tutte le misure di capacità e di lunghezza. | 29 A papok viseljenek gondot a kitett kenyerekre, a lisztlángból való ételáldozatra, a kovásztalan lepényekre, a serpenyőben készített meg a pirított dolgokra, s minden súly- és hosszmértékre, |
30 Dovevano presentarsi ogni mattina e ogni sera per celebrare e lodare il Signore, | 30 a leviták pedig álljanak elő dicséretet zengedezni és énekelni az Úrnak reggel, valamint este, |
31 come pure per tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso prescritto dalle loro regole, stando sempre davanti al Signore. | 31 továbbá a szombatokon, a hónapok első napján, s a többi ünnepen az Úr egészen elégő áldozatainak bemutatásánál, úgy, ahogy azt az Úr előtt mindenkor bemutatandó mindenegyes áldozat száma és szertartása megkívánja. |
32 Dovevano provvedere anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio del Signore. | 32 Így teljesítsék kötelességüket a szövetség sátra iránt, feladatukat a szent hely iránt, s kötelességüket testvéreik, Áron fiai iránt, szolgálva az Úr házában.« |