| 1 Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele suo figlio Salomone. | 1 Давид, состарившись и насытившись [жизнью], воцарил над Израилем сына своего Соломона. |
| 2 Egli radunò tutti i capi d’Israele, i sacerdoti e i leviti. | 2 И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов, |
| 3 Si contarono i leviti, dai trent’anni in su: censiti, uno per uno, risultarono trentottomila. | 3 и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек. |
| 4 Di costoro ventiquattromila dirigevano l’attività del tempio del Signore, seimila erano scribi e giudici, | 4 Из них [назначены] для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч, |
| 5 quattromila portieri, e quattromila lodavano il Signore con tutti gli strumenti inventati da Davide per lodarlo. | 5 и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на [музыкальных] орудиях, которые он сделал для прославления. |
6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merarì.
| 6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия--Гирсону, Каафу и Мерари. |
| 7 Dei Ghersoniti: Ladan e Simei. | 7 Из Гирсонян--Лаедан и Шимей. |
| 8 Figli di Ladan: Iechièl, il capo, poi Zetam e Gioele; tre. | 8 Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое. |
| 9 Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan. | 9 Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых. |
| 10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Berià; questi sono i quattro figli di Simei. | 10 Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо. |
11 Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Berià non ebbero molti figli; perciò erano un solo casato, una sola classe.
| 11 Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца. |
| 12 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl; quattro. | 12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо. |
| 13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose santissime, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre. | 13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки. |
| 14 Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono annoverati nella tribù di Levi. | 14 А Моисей, человек Божий, [и] сыновья его причтены к колену Левиину. |
| 15 Figli di Mosè: Ghersom ed Elièzer. | 15 Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер. |
| 16 Figli di Ghersom: Sebuèl, il capo. | 16 Сыновья Гирсона: первый был Шевуил. |
| 17 I figli di Elièzer furono Recabia, il capo. Elièzer non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi. | 17 Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей. |
| 18 Figli di Isar: Selomìt, il capo. | 18 Сыновья Ицгара: первый Шеломиф. |
| 19 Figli di Ebron: Ieria il capo, Amaria secondo, Iacazièl terzo, Iekamàm quarto. | 19 Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам. |
20 Figli di Uzzièl: Mica il capo, Issia secondo.
| 20 Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия. |
| 21 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Figli di Maclì: Eleàzaro e Kis. | 21 Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис. |
| 22 Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli. | 22 И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их. |
23 Figli di Musì: Maclì, Eder e Ieremòt; tre.
| 23 Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф--трое. |
| 24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capi di casato, secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio del Signore, dai vent’anni in su. | 24 Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше. |
| 25 Infatti Davide aveva detto: «Il Signore, Dio d’Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo e si è stabilito a Gerusalemme per sempre. | 25 Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки, |
| 26 Anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio». | 26 и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней. |
| 27 Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai vent’anni in su. | 27 Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше, |
| 28 Perciò il loro posto era a fianco dei figli di Aronne per il servizio del tempio del Signore, relativamente ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all’attività per il servizio del tempio di Dio, | 28 чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием, |
| 29 al pane dell’offerta, alla farina, all’offerta, alle focacce non lievitate, alle cose che dovevano essere preparate nella teglia e ben stemperate, e a tutte le misure di capacità e di lunghezza. | 29 для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом, |
| 30 Dovevano presentarsi ogni mattina e ogni sera per celebrare e lodare il Signore, | 30 и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером, |
| 31 come pure per tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso prescritto dalle loro regole, stando sempre davanti al Signore. | 31 и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, --постоянно пред лицем Господа, |
| 32 Dovevano provvedere anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio del Signore. | 32 и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню. |