1 Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele suo figlio Salomone. | 1 ודויד זקן ושבע ימים וימלך את שלמה בנו על ישראל |
2 Egli radunò tutti i capi d’Israele, i sacerdoti e i leviti. | 2 ויאסף את כל שרי ישראל והכהנים והלוים |
3 Si contarono i leviti, dai trent’anni in su: censiti, uno per uno, risultarono trentottomila. | 3 ויספרו הלוים מבן שלשים שנה ומעלה ויהי מספרם לגלגלתם לגברים שלשים ושמונה אלף |
4 Di costoro ventiquattromila dirigevano l’attività del tempio del Signore, seimila erano scribi e giudici, | 4 מאלה לנצח על מלאכת בית יהוה עשרים וארבעה אלף ושטרים ושפטים ששת אלפים |
5 quattromila portieri, e quattromila lodavano il Signore con tutti gli strumenti inventati da Davide per lodarlo. | 5 וארבעת אלפים שערים וארבעת אלפים מהללים ליהוה בכלים אשר עשיתי להלל |
6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merarì.
| 6 ויחלקם דויד מחלקות לבני לוי לגרשון קהת ומררי |
7 Dei Ghersoniti: Ladan e Simei. | 7 לגרשני לעדן ושמעי |
8 Figli di Ladan: Iechièl, il capo, poi Zetam e Gioele; tre. | 8 בני לעדן הראש יחיאל וזתם ויואל שלשה |
9 Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan. | 9 בני שמעי שלמות וחזיאל והרן שלשה אלה ראשי האבות ללעדן |
10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Berià; questi sono i quattro figli di Simei. | 10 ובני שמעי יחת זינא ויעוש ובריעה אלה בני שמעי ארבעה |
11 Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Berià non ebbero molti figli; perciò erano un solo casato, una sola classe.
| 11 ויהי יחת הראש וזיזה השני ויעוש ובריעה לא הרבו בנים ויהיו לבית אב לפקדה אחת |
12 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl; quattro. | 12 בני קהת עמרם יצהר חברון ועזיאל ארבעה |
13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose santissime, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre. | 13 בני עמרם אהרן ומשה ויבדל אהרן להקדישו קדש קדשים הוא ובניו עד עולם להקטיר לפני יהוה לשרתו ולברך בשמו עד עולם |
14 Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono annoverati nella tribù di Levi. | 14 ומשה איש האלהים בניו יקראו על שבט הלוי |
15 Figli di Mosè: Ghersom ed Elièzer. | 15 בני משה גרשם ואליעזר |
16 Figli di Ghersom: Sebuèl, il capo. | 16 בני גרשום שבואל הראש |
17 I figli di Elièzer furono Recabia, il capo. Elièzer non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi. | 17 ויהיו בני אליעזר רחביה הראש ולא היה לאליעזר בנים אחרים ובני רחביה רבו למעלה |
18 Figli di Isar: Selomìt, il capo. | 18 בני יצהר שלמית הראש |
19 Figli di Ebron: Ieria il capo, Amaria secondo, Iacazièl terzo, Iekamàm quarto. | 19 בני חברון יריהו הראש אמריה השני יחזיאל השלישי ויקמעם הרביעי |
20 Figli di Uzzièl: Mica il capo, Issia secondo.
| 20 בני עזיאל מיכה הראש וישיה השני |
21 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Figli di Maclì: Eleàzaro e Kis. | 21 בני מררי מחלי ומושי בני מחלי אלעזר וקיש |
22 Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli. | 22 וימת אלעזר ולא היו לו בנים כי אם בנות וישאום בני קיש אחיהם |
23 Figli di Musì: Maclì, Eder e Ieremòt; tre.
| 23 בני מושי מחלי ועדר וירמות שלשה |
24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capi di casato, secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio del Signore, dai vent’anni in su. | 24 אלה בני לוי לבית אבתיהם ראשי האבות לפקודיהם במספר שמות לגלגלתם עשה המלאכה לעבדת בית יהוה מבן עשרים שנה ומעלה |
25 Infatti Davide aveva detto: «Il Signore, Dio d’Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo e si è stabilito a Gerusalemme per sempre. | 25 כי אמר דויד הניח יהוה אלהי ישראל לעמו וישכן בירושלם עד לעולם |
26 Anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio». | 26 וגם ללוים אין לשאת את המשכן ואת כל כליו לעבדתו |
27 Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai vent’anni in su. | 27 כי בדברי דויד האחרנים המה מספר בני לוי מבן עשרים שנה ולמעלה |
28 Perciò il loro posto era a fianco dei figli di Aronne per il servizio del tempio del Signore, relativamente ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all’attività per il servizio del tempio di Dio, | 28 כי מעמדם ליד בני אהרן לעבדת בית יהוה על החצרות ועל הלשכות ועל טהרת לכל קדש ומעשה עבדת בית האלהים |
29 al pane dell’offerta, alla farina, all’offerta, alle focacce non lievitate, alle cose che dovevano essere preparate nella teglia e ben stemperate, e a tutte le misure di capacità e di lunghezza. | 29 וללחם המערכת ולסלת למנחה ולרקיקי המצות ולמחבת ולמרבכת ולכל משורה ומדה |
30 Dovevano presentarsi ogni mattina e ogni sera per celebrare e lodare il Signore, | 30 ולעמד בבקר בבקר להדות ולהלל ליהוה וכן לערב |
31 come pure per tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso prescritto dalle loro regole, stando sempre davanti al Signore. | 31 ולכל העלות עלות ליהוה לשבתות לחדשים ולמעדים במספר כמשפט עליהם תמיד לפני יהוה |
32 Dovevano provvedere anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio del Signore. | 32 ושמרו את משמרת אהל מועד ואת משמרת הקדש ומשמרת בני אהרן אחיהם לעבדת בית יהוה |