Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 23


font
BIBBIA CEI 2008LXX
1 Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele suo figlio Salomone.1 και δαυιδ πρεσβυτης και πληρης ημερων και εβασιλευσεν σαλωμων τον υιον αυτου αντ' αυτου επι ισραηλ
2 Egli radunò tutti i capi d’Israele, i sacerdoti e i leviti.2 και συνηγαγεν τους παντας αρχοντας ισραηλ και τους ιερεις και τους λευιτας
3 Si contarono i leviti, dai trent’anni in su: censiti, uno per uno, risultarono trentottomila.3 και ηριθμηθησαν οι λευιται απο τριακονταετους και επανω και εγενετο ο αριθμος αυτων κατα κεφαλην αυτων εις ανδρας τριακοντα και οκτω χιλιαδας
4 Di costoro ventiquattromila dirigevano l’attività del tempio del Signore, seimila erano scribi e giudici,4 απο τουτων εργοδιωκται επι τα εργα οικου κυριου εικοσι τεσσαρες χιλιαδες και γραμματεις και κριται εξακισχιλιοι
5 quattromila portieri, e quattromila lodavano il Signore con tutti gli strumenti inventati da Davide per lodarlo.5 και τεσσαρες χιλιαδες πυλωροι και τεσσαρες χιλιαδες αινουντες τω κυριω εν τοις οργανοις οις εποιησεν του αινειν τω κυριω
6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merarì.
6 και διειλεν αυτους δαυιδ εφημεριας τοις υιοις λευι τω γεδσων κααθ μεραρι
7 Dei Ghersoniti: Ladan e Simei.7 και τω παροσωμ τω εδαν και τω σεμει
8 Figli di Ladan: Iechièl, il capo, poi Zetam e Gioele; tre.8 υιοι τω εδαν ο αρχων ιιηλ και ζεθομ και ιωηλ τρεις
9 Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan.9 υιοι σεμει σαλωμιθ και ιιηλ και αιδαν τρεις ουτοι αρχοντες των πατριων τω εδαν
10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Berià; questi sono i quattro figli di Simei.10 και τοις υιοις σεμει ιεθ και ζιζα και ιωας και βερια ουτοι υιοι σεμει τεσσαρες
11 Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Berià non ebbero molti figli; perciò erano un solo casato, una sola classe.
11 και ην ιεθ ο αρχων και ζιζα ο δευτερος και ιωας και βερια ουκ επληθυναν υιους και εγενοντο εις οικον πατριας εις επισκεψιν μιαν
12 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl; quattro.12 υιοι κααθ αμβραμ ισσααρ χεβρων οζιηλ τεσσαρες
13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose santissime, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre.13 υιοι αμβραμ ααρων και μωυσης και διεσταλη ααρων του αγιασθηναι αγια αγιων αυτος και οι υιοι αυτου εως αιωνος του θυμιαν εναντιον του κυριου λειτουργειν και επευχεσθαι επι τω ονοματι αυτου εως αιωνος
14 Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono annoverati nella tribù di Levi.14 και μωυσης ανθρωπος του θεου υιοι αυτου εκληθησαν εις φυλην του λευι
15 Figli di Mosè: Ghersom ed Elièzer.15 υιοι μωυση γηρσαμ και ελιεζερ
16 Figli di Ghersom: Sebuèl, il capo.16 υιοι γηρσαμ σουβαηλ ο αρχων
17 I figli di Elièzer furono Recabia, il capo. Elièzer non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi.17 και ησαν υιοι τω ελιεζερ ρααβια ο αρχων και ουκ ησαν τω ελιεζερ υιοι ετεροι και υιοι ρααβια ηυξηθησαν εις υψος
18 Figli di Isar: Selomìt, il capo.18 υιοι ισσααρ σαλωμωθ ο αρχων
19 Figli di Ebron: Ieria il capo, Amaria secondo, Iacazièl terzo, Iekamàm quarto.19 υιοι χεβρων ιδουδ ο αρχων αμαδια ο δευτερος οζιηλ ο τριτος ικεμιας ο τεταρτος
20 Figli di Uzzièl: Mica il capo, Issia secondo.
20 υιοι οζιηλ μιχας ο αρχων και ισια ο δευτερος
21 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Figli di Maclì: Eleàzaro e Kis.21 υιοι μεραρι μοολι και μουσι υιοι μοολι ελεαζαρ και κις
22 Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli.22 και απεθανεν ελεαζαρ και ουκ ησαν αυτω υιοι αλλ' η θυγατερες και ελαβον αυτας υιοι κις αδελφοι αυτων
23 Figli di Musì: Maclì, Eder e Ieremòt; tre.
23 υιοι μουσι μοολι και εδερ και ιαριμωθ τρεις
24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capi di casato, secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio del Signore, dai vent’anni in su.24 ουτοι υιοι λευι κατ' οικους πατριων αυτων αρχοντες των πατριων αυτων κατα την επισκεψιν αυτων κατα τον αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων ποιουντες τα εργα λειτουργιας οικου κυριου απο εικοσαετους και επανω
25 Infatti Davide aveva detto: «Il Signore, Dio d’Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo e si è stabilito a Gerusalemme per sempre.25 οτι ειπεν δαυιδ κατεπαυσεν κυριος ο θεος ισραηλ τω λαω αυτου και κατεσκηνωσεν εν ιερουσαλημ εως αιωνος
26 Anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio».26 και οι λευιται ουκ ησαν αιροντες την σκηνην και τα παντα σκευη αυτης εις την λειτουργιαν αυτης
27 Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai vent’anni in su.27 οτι εν τοις λογοις δαυιδ τοις εσχατοις εστιν ο αριθμος υιων λευι απο εικοσαετους και επανω
28 Perciò il loro posto era a fianco dei figli di Aronne per il servizio del tempio del Signore, relativamente ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all’attività per il servizio del tempio di Dio,28 οτι εστησεν αυτους επι χειρα ααρων του λειτουργειν εν οικω κυριου επι τας αυλας και επι τα παστοφορια και επι τον καθαρισμον των παντων αγιων και επι τα εργα λειτουργιας οικου του θεου
29 al pane dell’offerta, alla farina, all’offerta, alle focacce non lievitate, alle cose che dovevano essere preparate nella teglia e ben stemperate, e a tutte le misure di capacità e di lunghezza.29 εις τους αρτους της προθεσεως εις την σεμιδαλιν της θυσιας και εις τα λαγανα τα αζυμα και εις τηγανον και εις την πεφυραμενην και εις παν μετρον
30 Dovevano presentarsi ogni mattina e ogni sera per celebrare e lodare il Signore,30 και του στηναι πρωι του αινειν εξομολογεισθαι τω κυριω και ουτως το εσπερας
31 come pure per tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso prescritto dalle loro regole, stando sempre davanti al Signore.31 και επι παντων των αναφερομενων ολοκαυτωματων τω κυριω εν τοις σαββατοις και εν ταις νεομηνιαις και εν ταις εορταις κατα αριθμον κατα την κρισιν επ' αυτοις δια παντος τω κυριω
32 Dovevano provvedere anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio del Signore.32 και φυλαξουσιν τας φυλακας σκηνης του μαρτυριου και τας φυλακας υιων ααρων αδελφων αυτων του λειτουργειν εν οικω κυριου