Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 23


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele suo figlio Salomone.1 When David had become old and ful of days, he made his son Solomon king of Israel,
2 Egli radunò tutti i capi d’Israele, i sacerdoti e i leviti.2 and then summoned al the leaders of Israel, with the priests and Levites.
3 Si contarono i leviti, dai trent’anni in su: censiti, uno per uno, risultarono trentottomila.3 A census was taken of those Levites thirty years old and upwards. On a count of heads, theynumbered thirty-eight thousand men;
4 Di costoro ventiquattromila dirigevano l’attività del tempio del Signore, seimila erano scribi e giudici,4 twenty-four thousand were responsible for the service of the House of Yahweh, six thousand wereofficials and judges,
5 quattromila portieri, e quattromila lodavano il Signore con tutti gli strumenti inventati da Davide per lodarlo.5 four thousand were gatekeepers and four thousand praised Yahweh on the instruments which Davidhad made for praising him.
6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merarì.
6 David then divided the Levites into classes: Gershon, Kohath and Merari.
7 Dei Ghersoniti: Ladan e Simei.7 Of the Gershonites there were Ladan and Shimei.
8 Figli di Ladan: Iechièl, il capo, poi Zetam e Gioele; tre.8 Sons of Ladan: Jehiel first, Zetham, Joel; three in al .
9 Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan.9 Sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, Haran; three in al . These are the heads of families of Ladan.
10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Berià; questi sono i quattro figli di Simei.10 Sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, Beriah; these were the sons of Shimei; four in al .
11 Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Berià non ebbero molti figli; perciò erano un solo casato, una sola classe.
11 Jahath was the eldest, Zizah the second, then Jeush and Beriah, who had not many children andwere reckoned as one family.
12 Figli di Keat: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl; quattro.12 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel; four in al .
13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose santissime, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre.13 Sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the things that were especial yholy, he and his sons for ever, to burn incense in the presence of Yahweh, to serve him and to bless in his namefor ever.
14 Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono annoverati nella tribù di Levi.14 Moses, man of God, and his sons were reckoned with the tribe of Levi.
15 Figli di Mosè: Ghersom ed Elièzer.15 Sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16 Figli di Ghersom: Sebuèl, il capo.16 Sons of Gershom: Shebuel, the first.
17 I figli di Elièzer furono Recabia, il capo. Elièzer non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi.17 Of the sons of Eliezer, Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiahwere very numerous.
18 Figli di Isar: Selomìt, il capo.18 Sons of Izhar: Shelomith, the first.
19 Figli di Ebron: Ieria il capo, Amaria secondo, Iacazièl terzo, Iekamàm quarto.19 Sons of Hebron: Jeriah first, Amariah second, Jahaziel third, Jekameam fourth.
20 Figli di Uzzièl: Mica il capo, Issia secondo.
20 Sons of Uzziel: Micah first, Isshiah second.
21 Figli di Merarì: Maclì e Musì. Figli di Maclì: Eleàzaro e Kis.21 Sons of Merari: Mahli and Mushi. Sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22 Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli.22 Eleazar died without sons, but he did have daughters, whom their cousins, the sons of Kish, married.
23 Figli di Musì: Maclì, Eder e Ieremòt; tre.
23 Sons of Mushi: Mahli, Eder, Jeremoth: three in al .
24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capi di casato, secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio del Signore, dai vent’anni in su.24 These were the sons of Levi by their families, the heads of families, and those registered by name,individual y; whoever was twenty years old or upwards had his function in the service of the Temple of Yahweh.
25 Infatti Davide aveva detto: «Il Signore, Dio d’Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo e si è stabilito a Gerusalemme per sempre.25 For David said, 'Since Yahweh, God of Israel, has given rest to his people Israel and has taken upresidence in Jerusalem for ever,
26 Anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio».26 the Levites need no longer carry the Dwel ing or any of the objects required for its service.'
27 Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai vent’anni in su.27 For, according to the last words of David, the Levites who had been registered were of twenty yearsand upwards.
28 Perciò il loro posto era a fianco dei figli di Aronne per il servizio del tempio del Signore, relativamente ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all’attività per il servizio del tempio di Dio,28 Their duty now is to help the sons of Aaron in the service of the House of Yahweh, in the care of thecourts and rooms, the purification of al the holy things, the work for the service of the House of God,
29 al pane dell’offerta, alla farina, all’offerta, alle focacce non lievitate, alle cose che dovevano essere preparate nella teglia e ben stemperate, e a tutte le misure di capacità e di lunghezza.29 the loaves of permanent offering, the flour for the oblation, the wafers of unleavened bread, the pan-baked materials, the unmixed materials and all measures of volume and length.
30 Dovevano presentarsi ogni mattina e ogni sera per celebrare e lodare il Signore,30 Furthermore, they have to be present every morning to give thanks and praise to Yahweh, and alsoin the evening,
31 come pure per tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso prescritto dalle loro regole, stando sempre davanti al Signore.31 and at the bringing of every burnt offering to Yahweh on Sabbath, New Moon or solemn feast,appearing regularly before Yahweh in accordance with the numbers required of them.
32 Dovevano provvedere anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio del Signore.32 In serving the Temple of Yahweh they observe the ritual of the Tent of Meeting, the ritual of thesanctuary and the ritual of their kinsmen, the sons of Aaron.'