Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Un operaio ubriacone non arricchirà;
chi disprezza il poco cadrà presto.
1 Operarius ebriosus non locupletabitur :
et qui spernit modica paulatim decidet.
2 Vino e donne traviano anche i saggi,
ancor più temerario è chi frequenta prostitute.
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes,
et arguent sensatos.
3 Tarli e vermi lo erediteranno,
il temerario sarà eliminato.

3 Et qui se jungit fornicariis erit nequam :
putredo et vermes hæreditabunt illum :
et extolletur in exemplum majus,
et tolletur de numero anima ejus.
4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero,
chi pecca danneggia se stesso.
4 Qui credit cito levis corde est, et minorabitur :
et qui delinquit in animam suam, insuper habebitur.
5 Chi si compiace del male sarà condannato;
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur :
et qui odit correptionem, minuetur vita :
et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam.
6 chi odia la loquacità sfugge al male.
6 Qui peccat in animam suam, p?nitebit :
et qui jucundatur in malitia, denotabitur.
7 Non riferire mai una diceria
e non ne avrai alcun danno;
7 Ne iteres verbum nequam et durum,
et non minoraberis.
8 non parlarne né all'amico né al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelar nulla.
8 Amico et inimico noli narrare sensum tuum :
et si est tibi delictum, noli denudare :
9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te
e all'occasione ti avrà in odio.
9 audiet enim te, et custodiet te,
et quasi defendens peccatum, odiet te,
et sic aderit tibi semper.
10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta' sicuro, non ti farà scoppiare.
10 Audisti verbum adversus proximum tuum ?
commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet.
11 Per una parola lo stolto ha i dolori,
come la partoriente per un bambino.
11 A facie verbi parturit fatuus,
tamquam gemitus partus infantis.
12 Una freccia confitta nella carne della coscia:
tale una parola in seno allo stolto.

12 Sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
13 Interroga l'amico: forse non ha fatto nulla,
e se qualcosa ha fatto, perché non continui più.
13 Corripe amicum,
ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci :
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla,
e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta.
14 Corripe proximum, ne forte non dixerit :
et si dixerit, ne forte iteret.
15 Interroga l'amico, perché spesso si tratta di
calunnia;
non credere a ogni parola.
15 Corripe amicum, sæpe enim fit commissio :
16 C'è chi sdrucciola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua, sed non ex animo :
17 Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo;
fa' intervenire la legge dell'Altissimo.

17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua ?
Corripe proximum antequam commineris,
18 Tutta la sapienza è timore di Dio
e in ogni sapienza è la pratica della legge.
18 et da locum timori Altissimi :
quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
19 Non c'è sapienza nella conoscenza del male;
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
19 Et non est sapientia nequitiæ disciplina,
et non est cogitatus peccatorum prudentia.
20 V'è un'abilità che è abominevole,
c'è uno stolto cui manca solo la saggezza.
20 Est nequitia, et in ipsa execratio,
et est insipiens qui minuitur sapientia.
21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
21 Melior est homo qui minuitur sapientia,
et deficiens sensu, in timore,
quam qui abundat sensu,
et transgreditur legem Altissimi.
22 Esiste un'abilità scaltra, ma ingiusta;
c'è chi intriga per prevalere in giudizio.
22 Est solertia certa, et ipsa iniqua :
23 C'è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno di inganno;
23 et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem.
Est qui nequiter humiliat se,
et interiora ejus plena sunt dolo :
24 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento.
24 et est qui se nimium submittit a multa humilitate :
et est qui inclinat faciem suam,
et fingit se non videre quod ignoratum est :
25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all'occasione propizia farà del male.
25 et si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo;
dal volto si conosce l'uomo di senno.
26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus.
27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.
27 Amictus corporis, et risus dentium,
et ingressus hominis, enuntiant de illo.
28 Est correptio mendax in ira contumeliosi,
et est judicium quod non probatur esse bonum :
et est tacens, et ipse est prudens.