Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Un operaio ubriacone non arricchirà; chi disprezza il poco cadrà presto. | 1 Operarius ebriosus non locupletabitur : et qui spernit modica paulatim decidet. |
2 Vino e donne traviano anche i saggi, ancor più temerario è chi frequenta prostitute. | 2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes, et arguent sensatos. |
3 Tarli e vermi lo erediteranno, il temerario sarà eliminato. | 3 Et qui se jungit fornicariis erit nequam : putredo et vermes hæreditabunt illum : et extolletur in exemplum majus, et tolletur de numero anima ejus. |
4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero, chi pecca danneggia se stesso. | 4 Qui credit cito levis corde est, et minorabitur : et qui delinquit in animam suam, insuper habebitur. |
5 Chi si compiace del male sarà condannato; | 5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur : et qui odit correptionem, minuetur vita : et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam. |
6 chi odia la loquacità sfugge al male. | 6 Qui peccat in animam suam, p?nitebit : et qui jucundatur in malitia, denotabitur. |
7 Non riferire mai una diceria e non ne avrai alcun danno; | 7 Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis. |
8 non parlarne né all'amico né al nemico, e se puoi farlo senza colpa, non svelar nulla. | 8 Amico et inimico noli narrare sensum tuum : et si est tibi delictum, noli denudare : |
9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te e all'occasione ti avrà in odio. | 9 audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum, odiet te, et sic aderit tibi semper. |
10 Hai udito una parola? Muoia con te! Sta' sicuro, non ti farà scoppiare. | 10 Audisti verbum adversus proximum tuum ? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet. |
11 Per una parola lo stolto ha i dolori, come la partoriente per un bambino. | 11 A facie verbi parturit fatuus, tamquam gemitus partus infantis. |
12 Una freccia confitta nella carne della coscia: tale una parola in seno allo stolto. | 12 Sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti. |
13 Interroga l'amico: forse non ha fatto nulla, e se qualcosa ha fatto, perché non continui più. | 13 Corripe amicum, ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci : aut, si fecerit, ne iterum addat facere. |
14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla, e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta. | 14 Corripe proximum, ne forte non dixerit : et si dixerit, ne forte iteret. |
15 Interroga l'amico, perché spesso si tratta di calunnia; non credere a ogni parola. | 15 Corripe amicum, sæpe enim fit commissio : |
16 C'è chi sdrucciola, ma non di proposito; e chi non ha peccato con la sua lingua? | 16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua, sed non ex animo : |
17 Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo; fa' intervenire la legge dell'Altissimo. | 17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua ? Corripe proximum antequam commineris, |
18 Tutta la sapienza è timore di Dio e in ogni sapienza è la pratica della legge. | 18 et da locum timori Altissimi : quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. |
19 Non c'è sapienza nella conoscenza del male; non è mai prudenza il consiglio dei peccatori. | 19 Et non est sapientia nequitiæ disciplina, et non est cogitatus peccatorum prudentia. |
20 V'è un'abilità che è abominevole, c'è uno stolto cui manca solo la saggezza. | 20 Est nequitia, et in ipsa execratio, et est insipiens qui minuitur sapientia. |
21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto intelligente ma trasgressore della legge. | 21 Melior est homo qui minuitur sapientia, et deficiens sensu, in timore, quam qui abundat sensu, et transgreditur legem Altissimi. |
22 Esiste un'abilità scaltra, ma ingiusta; c'è chi intriga per prevalere in giudizio. | 22 Est solertia certa, et ipsa iniqua : |
23 C'è il malvagio curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno di inganno; | 23 et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem. Est qui nequiter humiliat se, et interiora ejus plena sunt dolo : |
24 abbassa il volto e finge di essere sordo, ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento. | 24 et est qui se nimium submittit a multa humilitate : et est qui inclinat faciem suam, et fingit se non videre quod ignoratum est : |
25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all'occasione propizia farà del male. | 25 et si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet. |
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo; dal volto si conosce l'uomo di senno. | 26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus. |
27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura rivelano quello che è. | 27 Amictus corporis, et risus dentium, et ingressus hominis, enuntiant de illo. |
28 Est correptio mendax in ira contumeliosi, et est judicium quod non probatur esse bonum : et est tacens, et ipse est prudens. |