Siracide 31
Compare with another Bible
Change Bible
1L'insonnia per la ricchezza logora il corpo,
l'affanno per essa distoglie il sonno.
2L'affanno della veglia tien lontano l'assopirsi,
come una grave malattia bandisce il sonno.
3Un ricco fatica nell'accumulare ricchezze
e se smette, si ingolfa nei piaceri.
4Un povero fatica nelle privazioni della vita
e se smette, cade nell'indigenza.
5Chi ama l'oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro per esso peccherà.
6Molti sono andati in rovina a causa dell'oro,
il loro disastro era davanti a loro.
7È una trappola per quanti ne sono entusiasti,
ogni insensato vi resta preso.
8Beato il ricco, che si trova senza macchia
e che non corre dietro all'oro.
9Chi è costui? noi lo proclameremo beato:
difatti egli ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
10Chi ha subìto la prova, risultando perfetto?
Sarà un titolo di gloria per lui.
Chi, potendo trasgredire, non ha trasgredito,
e potendo compiere il male, non lo ha fatto?
11Si consolideranno i suoi beni
e l'assemblea celebrerà le sue beneficenze.
12Hai davanti una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: "Che abbondanza qua sopra".
13Ricòrdati che l'occhio cattivo è un male.
Che cosa è stato creato peggiore dell'occhio?
Per questo esso lacrima in ogni circostanza.
14Dove guarda l'ospite, non stendere la mano;
non intingere nel piatto insieme con lui.
15Giudica le esigenze del prossimo dalle tue;
e su ogni cosa rifletti.
16Mangia da uomo ciò che ti è posto innanzi;
non masticare con voracità per non renderti odioso.
17Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
18Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a stendere la mano.
19Quanto poco è sufficiente per un uomo educato,
una volta a letto non si sente soffocato.
20Sonno salubre con uno stomaco ben regolato,
al mattino si alza e il suo spirito è libero.
Travaglio di insonnia, coliche e vomiti
accompagnano l'uomo ingordo.
21Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va' a vomitare e sarai sollevato.
22Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le azioni sii moderato
e nessuna malattia ti coglierà.
23Molte labbra loderanno chi è splendido nei banchetti,
e vera è la testimonianza della sua munificenza.
24La città mormora di chi è tirchio nei banchetti;
ed esatta è la testimonianza della sua avarizia.
25Non fare il forte con il vino,
perché ha mandato molti in rovina.
26La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori in una sfida di arroganti.
27Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella di chi non ha vino?
Questo fu creato per la gioia degli uomini.
28Allegria del cuore e gioia dell'anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
29Amarezza dell'anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
30L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
31Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua letizia.
Non dirgli parola di rimprovero
e non tormentarlo col chiedergli ciò che ti deve.
Note:
Sir 31,2:tien lontano (l'assopirsi): con l'ebr.; il gr. ha: «chiama (il sonno)».
Sir 31,5:Testo difficile. Il gr. legge: «chi insegue la corruzione (conget. invece di diafora), in essa (alla lettera "in esse") errerà»; l'ebr. porta: «chi insegue l'oro, non sarà impunito»; lat. ha: qui aurum diligit, non iustificabitur.
Sir 31,6:L'ebr. ha: «Avevano fiducia nelle perle, non sono riusciti a sfuggire alla disgrazia né a essere salvati nel giorno della collera».
Sir 31,7:trappola: alla lettera «legno d'inciampo». Grammaticalmente si tratta dell'oro, ma l'autore forse pensa a un idolo, ciò che giustificherebbe la lezione «sacrificano» di 2 mss e lat. (textus receptus: «coloro che sono folli»); ebr.: «è una trappola per lo stolto».
Sir 31,8:In ebraico «la ricchezza», mammon, parola attestata in fenicio-punico e aramaico, frequente negli scritti rabbinici (cf. anche Mt 6,24; Lc 16,9; Lc 16,11; Lc 16,13).
Sir 31,11:Probabile allusione all'abitudine di proclamare nelle sinagoghe i nomi dei benefattori della comunità. - Lat.: «Tutta l'assemblea (ecclesia) dei santi renderà noti i suoi benefici».
Sir 31,13:in ogni circostanza: con l'ebr.: il gr. ha: «a pieno viso».
Sir 31,15:L'ebr. ha: «rifletti su tutto ciò che detesti».
Sir 31,16:da uomo: con il gr.; BJ, con l'ebr., aggiunge: «educato».
Sir 31,21:va' a vomitare: con mss greci, ebr.; il textus receptus ha: «nel pasto (?)».
Sir 31,22:moderato: con l'ebr.; il gr. ha «veloce».
Sir 31,29:per sfida: secondo l'ebr. (traduzione incerta); il gr. ha: «per un passo falso (?)».
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen Es Lv Nm Dt Gs Gdc Rt 1Sam 2Sam 1Re 2Re 1Cr 2Cr Esd Ne Tb Gdt Est 1Mac 2Mac Gb Sal Pr Qo Ct Sap Sir Is Ger Lam Bar Ez Dn Os Gl Am Abd Gn Mi Na Ab Sof Ag Zc Ml Mt Mc Lc Gv At Rm 1Cor 2Cor Gal Ef Fil Col 1Ts 2Ts 1Tm 2Tm Tt Fm Eb Gc 1Pt 2Pt 1Gv 2Gv 3Gv Gd Ap