Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Un operaio ubriacone non arricchirà; chi disprezza il poco cadrà presto. | 1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee. |
2 Vino e donne traviano anche i saggi, ancor più temerario è chi frequenta prostitute. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Tarli e vermi lo erediteranno, il temerario sarà eliminato. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero, chi pecca danneggia se stesso. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Chi si compiace del male sarà condannato; | 5 dummy verses inserted by amos |
6 chi odia la loquacità sfugge al male. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Non riferire mai una diceria e non ne avrai alcun danno; | 7 dummy verses inserted by amos |
8 non parlarne né all'amico né al nemico, e se puoi farlo senza colpa, non svelar nulla. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te e all'occasione ti avrà in odio. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Hai udito una parola? Muoia con te! Sta' sicuro, non ti farà scoppiare. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Per una parola lo stolto ha i dolori, come la partoriente per un bambino. | 11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child. |
12 Una freccia confitta nella carne della coscia: tale una parola in seno allo stolto. | 12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool. |
13 Interroga l'amico: forse non ha fatto nulla, e se qualcosa ha fatto, perché non continui più. | 13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more. |
14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla, e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta. | 14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again. |
15 Interroga l'amico, perché spesso si tratta di calunnia; non credere a ogni parola. | 15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed. |
16 C'è chi sdrucciola, ma non di proposito; e chi non ha peccato con la sua lingua? | 16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart. |
17 Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo; fa' intervenire la legge dell'Altissimo. | 17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him. |
18 Tutta la sapienza è timore di Dio e in ogni sapienza è la pratica della legge. | 18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom. |
19 Non c'è sapienza nella conoscenza del male; non è mai prudenza il consiglio dei peccatori. | 19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence. |
20 V'è un'abilità che è abominevole, c'è uno stolto cui manca solo la saggezza. | 20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom. |
21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto intelligente ma trasgressore della legge. | 21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High. |
22 Esiste un'abilità scaltra, ma ingiusta; c'è chi intriga per prevalere in giudizio. | 22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust. |
23 C'è il malvagio curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno di inganno; | 23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit: |
24 abbassa il volto e finge di essere sordo, ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento. | 24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown: |
25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all'occasione propizia farà del male. | 25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it. |
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo; dal volto si conosce l'uomo di senno. | 26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance. |
27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura rivelano quello che è. | 27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is. |
28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise. |