Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Un operaio ubriacone non arricchirà;
chi disprezza il poco cadrà presto.
1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Vino e donne traviano anche i saggi,
ancor più temerario è chi frequenta prostitute.
2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 Tarli e vermi lo erediteranno,
il temerario sarà eliminato.

3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero,
chi pecca danneggia se stesso.
4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Chi si compiace del male sarà condannato;
5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 chi odia la loquacità sfugge al male.
6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Non riferire mai una diceria
e non ne avrai alcun danno;
7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 non parlarne né all'amico né al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelar nulla.
8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te
e all'occasione ti avrà in odio.
9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta' sicuro, non ti farà scoppiare.
10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 Per una parola lo stolto ha i dolori,
come la partoriente per un bambino.
11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 Una freccia confitta nella carne della coscia:
tale una parola in seno allo stolto.

12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Interroga l'amico: forse non ha fatto nulla,
e se qualcosa ha fatto, perché non continui più.
13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla,
e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta.
14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Interroga l'amico, perché spesso si tratta di
calunnia;
non credere a ogni parola.
15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 C'è chi sdrucciola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo;
fa' intervenire la legge dell'Altissimo.

17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 Tutta la sapienza è timore di Dio
e in ogni sapienza è la pratica della legge.
18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 Non c'è sapienza nella conoscenza del male;
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 V'è un'abilità che è abominevole,
c'è uno stolto cui manca solo la saggezza.
20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 Esiste un'abilità scaltra, ma ingiusta;
c'è chi intriga per prevalere in giudizio.
22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 C'è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno di inganno;
23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento.
24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all'occasione propizia farà del male.
25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo;
dal volto si conosce l'uomo di senno.
26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.
27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.