Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Un operaio ubriacone non arricchirà;
chi disprezza il poco cadrà presto.
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, y el que se descuida en lo pequeño, caerá poco a poco.
2 Vino e donne traviano anche i saggi,
ancor più temerario è chi frequenta prostitute.
2 Vino y mujeres extravían a los inteligentes, y el que anda con prostitutas es más temerario aún:
3 Tarli e vermi lo erediteranno,
il temerario sarà eliminato.

3 la podredumbre y los gusanos se adueñarán de él, y el hombre temerario será extirpado.
4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero,
chi pecca danneggia se stesso.
4 El que se confía demasiado pronto, es un espíritu frívolo, y el que peca, se perjudica a sí mismo.
5 Chi si compiace del male sarà condannato;
5 El que se complace en el mal será condenado,
6 chi odia la loquacità sfugge al male.
6 y el que detesta la locuacidad se libra del mal.
7 Non riferire mai una diceria
e non ne avrai alcun danno;
7 No repitas jamás lo que has oído, y no perderás nada.
8 non parlarne né all'amico né al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelar nulla.
8 No se lo digas a nadie, sea amigo o enemigo, y a no ser que incurras en pecado, no lo reveles:
9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te
e all'occasione ti avrà in odio.
9 te escucharían, pero se pondrían en guardia contra ti y, llegado el momento, te odiarían.
10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta' sicuro, non ti farà scoppiare.
10 ¿Has oído algo? Que muera contigo; no tengas miedo, no te hará reventar.
11 Per una parola lo stolto ha i dolori,
come la partoriente per un bambino.
11 El necio sufre cuando guarda un secreto, como la parturienta por su criatura.
12 Una freccia confitta nella carne della coscia:
tale una parola in seno allo stolto.

12 Como una flecha clavada en el muslo es el secreto en el pecho del necio.
13 Interroga l'amico: forse non ha fatto nulla,
e se qualcosa ha fatto, perché non continui più.
13 Aclara las cosas con tu amigo: a lo mejor no hizo nada, y si lo hizo, para que no lo vuelva a hacer.
14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla,
e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta.
14 Aclara las cosas con tu prójimo: a lo mejor no dijo nada, y si lo dijo, para que no lo repita.
15 Interroga l'amico, perché spesso si tratta di
calunnia;
non credere a ogni parola.
15 Aclara las cosas con tu amigo: con frecuencia se calumnia, y no debes fiarte de todo lo que se dice.
16 C'è chi sdrucciola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
16 Se puede cometer un desliz sin querer, ¿y quién no ha pecado con su lengua?
17 Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo;
fa' intervenire la legge dell'Altissimo.

17 Aclara las cosas con tu prójimo antes de amenazarlo, y luego da lugar a la Ley del Altísimo.
18 Tutta la sapienza è timore di Dio
e in ogni sapienza è la pratica della legge.
18 [Comienza por temer al Señor, y él te aceptará; si tienes sabiduría, él te amará.]
19 Non c'è sapienza nella conoscenza del male;
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
19 [El conocimiento de los mandamientos del Señor es una instrucción que da vida; los que hacen lo que le agrada recogerán los frutos del árbol de la inmortalidad.]
20 V'è un'abilità che è abominevole,
c'è uno stolto cui manca solo la saggezza.
20 Toda sabiduría es temor del Señor y toda sabiduría entraña la práctica de la Ley.
21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
21 [El servidor que dice a su señor: «No haré lo que te agrada», incluso si después lo hace, irrita a aquel que lo alimenta.]
22 Esiste un'abilità scaltra, ma ingiusta;
c'è chi intriga per prevalere in giudizio.
22 No es sabiduría saber hacer el mal y no hay prudencia en el consejo de los pecadores.
23 C'è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno di inganno;
23 Hay una astucia que resulta abominable, y el que carece de sabiduría es insensato.
24 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento.
24 Es preferible el poco inteligente que teme al Señor, al muy inteligente que quebranta la Ley.
25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all'occasione propizia farà del male.
25 Hay una astucia sutil, pero injusta, y hay quien usa de artimañas para hacer valer su derecho.
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo;
dal volto si conosce l'uomo di senno.
26 Hay un malvado que va encorvado por la tristeza, pero su interior está lleno de falsedad:
27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.
27 se cubre el rostro y aparenta no oír, pero si nadie lo ve, te saca ventaja.
28 Si le falta fuerza para pecar, cuando encuentre una ocasión, te perjudicará.
29 Por la mirada se reconoce a un hombre, y por su aspecto, al hombre sabio.
30 La vestimenta del hombre, su manera de reír y todo su porte revelan lo que él es.