| 1 Vennero gli uomini di Kiriat-Jarim, portarono via l’arca di Jahvè e la introdussero in casa di Abinadab, sul colle; consacrarono il figlio di lui, Eleazaro, perché custodisse l’arca di Jahvè. | 1 Και ηλθον οι ανδρες της Κιριαθ-ιαρειμ, και ανεβιβασαν την κιβωτον του Κυριου και εφεραν αυτην εις τον οικον του Αβιναδαβ επι τον λοφον, και Ελεαζαρ τον υιον αυτου καθιερωσαν, δια να φυλαττη την κιβωτον του Κυριου. |
| 2 Dal giorno in cui l’arca ebbe stanza a Kiriat- Jarim, passarono molti anni, una ventina di anni e tutta la nazione di Israele si rivolse, gemendo, a Jahvè. | 2 Και αφ' ης ημερας ετεθη η κιβωτος εν Κιριαθ-ιαρειμ, παρηλθε καιρος πολυς? και εγειναν εικοσι ετη? και πας ο οικος Ισραηλ εστεναζεν, αναζητων τον Κυριον. |
| 3 Allora Samuele disse a tutta la casa di Israele: «Se ritornate a Jahvè di tutto cuore, allontanate da voi tutti gli dèi stranieri, indirizzate il cuore a Jahvè e servite lui, lui solo: egli vi libererà dalle mani dei Filistei». | 3 Και ειπε Σαμουηλ προς παντα τον οικον Ισραηλ, λεγων, Εαν σεις επιστρεφητε εξ ολης υμων της καρδιας προς τον Κυριον, αποβαλετε εκ μεσου υμων τους Θεους τους αλλοτριους και τας Ασταρωθ, και ετοιμασατε τας καρδιας υμων προς τον Κυριον και αυτον μονον λατρευετε? και θελει ελευθερωσει υμας εκ χειρος των Φιλισταιων. |
| 4 I figli di Israele allontanarono i Baal e le Astarti e servirono soltanto Jahvè. | 4 Τοτε απεβαλον οι υιοι Ισραηλ τους Βααλειμ και τας Ασταρωθ και ελατρευσαν τον Κυριον μονον. |
| 5 Poi Samuele ordinò: «Radunate tutto Israele a Mizpa, perché io preghi Jahvè per voi». | 5 Και ειπε Σαμουηλ, Συναξατε παντα τον Ισραηλ εις Μισπα, και θελω προσευχηθη υπερ υμων προς τον Κυριον. |
| 6 Si radunarono a Mizpa; dopo aver attinto un po’ di acqua, la versarono al cospetto di Jahvè e quel giorno digiunarono, dicendo: «Abbiamo peccato contro Jahvè!» A Mizpa Samuele fu Giudice dei figli di Israele. | 6 Και συνηχθησαν ομου εις Μισπα, και ηντλησαν υδωρ και εξεχεαν ενωπιον του Κυριου, και ενηστευσαν την ημεραν εκεινην και ειπον εκει, Ημαρτησαμεν εις τον Κυριον. Και εκρινεν ο Σαμουηλ τους υιους Ισραηλ εν Μισπα. |
| 7 Ma i Filistei vennero a sapere che i figli di Israele si erano radunati a Mizpa; allora i principi dei Filistei mossero contro Israele, Udito ciò, i figli di Israele ebbero paura dei Filistei | 7 Οτε δε ηκουσαν οι Φιλισταιοι οτι συνηθροισθησαν οι υιοι Ισραηλ εις Μισπα ανεβησαν οι σατραπαι των Φιλισταιων κατα του Ισραηλ. Και ακουσαντες οι υιοι Ισραηλ, εφοβηθησαν απο προσωπου των Φιλισταιων. |
| 8 e dissero a Samuele: «Non cessare di supplicare per noi Jahvè nostro Dio perché ci salvi dalla mano dei Filistei!» | 8 Και ειπον οι υιοι Ισραηλ προς τον Σαμουηλ, Μη παυσης βοων υπερ ημων προς Κυριον τον Θεον ημων, δια να σωση ημας εκ χειρος των Φιλισταιων. |
| 9 Samuele prese un agnello da latte e lo offrì tutto in olocausto a Jahvè, levando grida d’aiuto per Israele. Jahvè lo ascoltò. | 9 Και ελαβεν ο Σαμουηλ εν αρνιον γαλαθηνον, και προσεφερεν ολοκληρον ολοκαυτωμα εις τον Κυριον? και εβοησεν ο Σαμουηλ προς τον Κυριον υπερ του Ισραηλ? και επηκουσεν αυτου ο Κυριος. |
| 10 Infatti, Samuele stava ancora offrendo il sacrificio quando i Filistei avanzarono per combattere contro Israele; ma in quel giorno Jahvè tuonò con rombo immenso contro i Filistei e li riempì di terrore, così che ebbero la peggio di fronte a Israele. | 10 Και ενω προσεφερεν ο Σαμουηλ το ολοκαυτωμα, επλησιασαν οι Φιλισταιοι δια να πολεμησωσι κατα του Ισραηλ? και εβροντησεν ο Κυριος εν φωνη μεγαλη την ημεραν εκεινην επι τους Φιλισταιους και κατετροπωσεν αυτους? και εκτυπηθησαν εμπροσθεν του Ισραηλ. |
| 11 Gli uomini di Israele uscirono da Mizpa, inseguirono i Filistei e li batterono fin sotto Bet-Char. | 11 Και εξηλθον οι ανδρες Ισραηλ εκ Μισπα, και κατεδιωξαν τους Φιλισταιους και επαταξαν αυτους, εως υποκατω της Βαιθ-χαρ. |
| 12 Per questo Samuele prese una pietra, la pose tra Mizpa e Jeshana e la chiamò Eben-Ezer, spiegando: «Fin qui Jahvè ci ha aiutato». | 12 Τοτε ελαβεν ο Σαμουηλ ενα λιθον και εστησε μεταξυ Μισπα και Σεν και εκαλεσε το ονομα αυτου Εβεν-εζερ, λεγων, Μεχρι τουδε εβοηθησεν ημας ο Κυριος. |
| 13 I Filistei furono rintuzzati e non riuscirono più a penetrare nei confini di Israele, poiché la mano di Jahvè fu contro i Filistei per tutto il tempo di Samuele. | 13 Και εταπεινωθησαν οι Φιλισταιοι και δεν ηλθον πλεον εις τα ορια του Ισραηλ? και ητο η χειρ του Κυριου κατα των Φιλισταιων πασας τας ημερας του Σαμουηλ. |
| 14 Inoltre, tornarono a Israele le città che i Filistei avevano “tolto a Israele, da Ekron a Gat. Israele ne liberò i confini dalle mani dei Filistei. Ci fu anche pace tra Israele e gli Amorrei. | 14 Και αι πολεις, τας οποιας οι Φιλισταιοι ειχον λαβει απο του Ισραηλ, απεδοθησαν εις τον Ισραηλ, απο Ακκαρων εως Γαθ? και ηλευθερωσεν ο Ισραηλ τα ορια αυτων εκ χειρος των Φιλισταιων. Και ητο ειρηνη μεταξυ Ισραηλ και Αμορραιων. |
| 15 Samuele fu Giudice di Israele per tutto il tempo della sua vita; | 15 Και εκρινεν ο Σαμουηλ τον Ισραηλ πασας τας ημερας της ζωης αυτου? |
| 16 ogni anno andava a fare il giro di Bethel, di Galgala, di Mizpa, eser; citando l’ufficio di Giudice in tutti questi luoghi. | 16 και επορευετο κατ' ετος περιερχομενος εις Βαιθηλ και Γαλγαλα και Μισπα και εκρινε τον Ισραηλ εν πασι τοις τοποις τουτοις? |
| 17 Poi ritornava a Rama, dove infatti aveva la residenza ed era Giudice di Israele. Là, edificò anche un altare a Jahvè. | 17 η δε επιστροφη αυτου ητο εις Ραμα? διοτι εκει ητο ο οικος αυτου και εκει εκρινε τον Ισραηλ? εκει προσετι ωκοδομησε θυσιαστηριον εις τον Κυριον. |