SCRUTATIO

Sabato, 6 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 23


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Fu portata a David questa notizia: « Ecco, i Filistei stanno assediando Keila e intanto saccheggiano le aie! ».1 And they reported to David, saying, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and they are plundering the grain stores.”
2 Allora David consultò Jahve: « Devo andare? riuscirò a battere questi Filistei? ». Jahve rispose a David: « Va’: batterai i Filistei e salverai Keila ».2 Therefore, David consulted the Lord, saying, “Shall I go and strike down these Philistines?” And the Lord said to David, “Go, and you shall strike down the Philistines, and you shall save Keilah.”
3 Però gli uomini di David gli dissero: « Ecco, noi, qui, in Giuda, abbiamo già di che temere; tanto più andando a Keila contro le schiere dei Filistei! ».3 And the men who were with David said to him, “Behold, we continue in fear here in Judea; how much more so, if we go into Keilah against the troops of the Philistines?”
4 David consultò ancora Jahve e Jahve gli rispose: « Presto, scendi a Keila poichè io metto i Filistei nelle tue mani ».4 Therefore, David consulted the Lord again. And responding, he said to him: “Rise up, and go into Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.”
5 Si recò dunque David con i suoi uomini a Keila, combattè con i Filistei, rapì loro il bestiame e inflisse una grande sconfitta, liberando così gli abitanti di Keila.5 Therefore, David and his men went into Keilah. And they fought against the Philistines, and they took away their cattle, and they struck them with a great slaughter. And David saved the inhabitants of Keilah.
6 Quando Ebiatar, figlio di Akhimelech, era fuggito presso David ed era disceso con David a Keila, aveva con sè l’efod.6 And in that time, when Abiathar, the son of Ahimelech, was in exile with David, he had descended to Keilah, having an ephod with him.
7 Fu riferito a Saul che David era andato a Keila e Saul disse: « Dio lo ha messo in mio potere, poichè egli si è chiuso da sè andando in una città che ha porte sprangate».7 Then it was reported to Saul that David had gone to Keilah. And Saul said: “The Lord has delivered him into my hands. For he is enclosed, having entered into a city which has gates and bars.”
8 Saul allora chiamò tutto il popolo alla guerra, per scendere a Keila e assediarvi David con i suoi uomini.8 And Saul instructed all the people to descend in order to fight against Keilah, and to besiege David and his men.
9 Ma David seppe che Saul stava architettando malanni contro di lui e disse al sacerdote Ebiatar: « Accosta l’efod».9 And when David had realized that Saul had secretly prepared evil against him, he said to Abiathar, the priest, “Bring the ephod.”
10 Poi David disse: « Jahve, Dio di Israele, il tuo servitore ha sentito dire che Saul cerca di venire a Keila per distruggere la città per causa mia.10 And David said: “O Lord God of Israel, your servant has heard a report that Saul is planning to go to Keilah, so that he may overturn the city because of me.
11 Ebbene, scenderà Saul davvero come il tuo servitore ha udito? Jahve, Dio di Israele, fallo conoscere al tuo servitore! ». Jahve rispose: « Scenderà ».11 Will the men of Keilah deliver me into his hands? And will Saul descend, just as your servant has heard? O Lord God of Israel, reveal to your servant.” And the Lord said, “He will descend.”
12 David continuò: « Gli abitanti di Keila consegneranno me e i miei uomini in mano a Saul? ». Jahve rispose:' « Ti consegneranno ».12 And David said, “Will the men of Keilah deliver me, and the men who are with me, into the hands of Saul?” And the Lord said, “They will deliver you.”
13 Allora David e i suoi uomini — erano circa seicento — uscirono in fretta da Keila e presero a errare qua e là, a casaccio. Saul fu informato che David si era messo in salvo fuggendo da Keila e cessò la spedizione.13 Therefore, David, and his men of about six hundred, rose up, and, departing from Keilah, they wandered here and there, aimlessly. And it was reported to Saul that David had fled from Keilah, and was saved. For this reason, he chose not to go out.
14 Così David prese a dimorare nel deserto, in luoghi impervii. Saul lo ricercava continuamente: ma Jahve non glielo mise mai nelle mani.14 Then David stayed in the desert, in very strong places. And he stayed on a mount in the wilderness of Ziph, on a shady mount. Nevertheless, Saul was seeking him every day. But the Lord did not deliver him into his hands.
15 Allora David temette che Saul uscisse a dar la caccia alla sua vita: si trovava allora nel deserto di Zif, a Khoresha.15 And David saw that Saul had gone out, so that he might seek his life. Now David was in the desert of Ziph, in the woods.
16 Gionata, figlio di Saul, si alzò, andò da David, a Khoresha, e gli fece coraggio in Dio.16 And Jonathan, the son of Saul, rose up and went to David in the woods, and he strengthened his hands in God. And he said to him:
17 Gli disse: « Non temere: la mano di mio padre Saul non riuscirà a raggiungerti; tu regnerai su Israele e io sarò secondo a te. Anche mio padre Saul sa che avverrà così ».17 “Do not be afraid. For the hand of my father, Saul, will not find you. And you shall reign over Israel. And I will be second to you. And even my father knows this.”
18 Tutti e due si legarono con un patto alla presenza di Jahve. Poi David rimase a Khoresha e Gionata andò a casa.18 Therefore, they both struck a pact before the Lord. And David stayed in the woods. But Jonathan returned to his house.
19 Alcuni Zifei salirono da Saul a Gabaa per dirgli: « Sappi che David sta nascosto presso di noi in luoghi impervii.19 Then the Ziphites ascended to Saul at Gibeah, saying: “Behold, is not David hidden with us in very secure places in the woods on the hill of Hachilah, which is to the right of the desert?
20 Su, dunque, o re: poichè hai tanto desiderio di scendere, scendi: a noi il consegnarlo senza scampo nelle mani del re! ».20 Now therefore, if your soul has desired to descend, then descend. Then it will be for us to deliver him into the hands of the king.”
21 Disse Saul: « Siate benedetti da Jahve, perchè vi siete dati pena per me!21 And Saul said: “You have been blessed by the Lord. For you have grieved for my situation.
22 Andate, fate nuove ricerche, informatevi, vedete il luogo dove sta affrettandosi il suo piede, poichè mi è stato detto: “ Egli è straordinariamente astuto! ”.22 Therefore, I beg you, go forth, and prepare diligently, and act carefully. And consider the place where his foot may be, and who may have seen him there. For he thinks, concerning me, that I craftily plan treachery against him.
23 Informatevi dunque e vedete proprio tutti i nascondigli dove egli può celarsi: poi tornerete da me nel tal luogo e io verrò con voi. State sicuri: se egli è nel paese, lo cercherò in tutti i gruppi di mille di Giuda! ».23 Consider and seek out all his hiding places, in which he may be concealed. And return to me with certainty about the matter, so that I may go with you. But if he would even press himself into the earth, I will search him out, amid all the thousands of Judah.”
24 Quelli si alzarono e andarono a Zif prima di Saul. David intanto stava con i suoi uomini nella steppa di Maon, nella direzione meridionale del deserto.24 And rising up, they went to Ziph before Saul. But David and his men were in the desert of Maon, in the plain to the right of Jeshimon.
25 Partì dunque Saul con i suoi uomini a caccia di lui. Ciò fu riferito a David che discese alla rupe che sta nel deserto di Maon. Allora Saul inseguì David nel deserto di Maon.25 Then Saul and his allies went to seek him. And this was reported to David. And immediately, he descended to the rock, and he moved about in the desert of Maon. And when Saul had heard of it, he pursued David in the desert of Maon.
26 Saul, con i suoi uomini, marciava da un lato della montagna e David, con ‘i suoi, dall’altro lato. Allora, mentre David si affrettava, ansioso di distanziare Saul, e Saul con i suoi uomini si precipitava dietro David e i suoi per agguantarli,26 And Saul went to one side of the mountain. But David and his men were on the other side of the mountain. Then David was despairing that he would be able to escape from the face of Saul. And Saul and his men enclosed David and his men in the manner of a crown, so that they might capture them.
27 un messaggero venne a dire a Saul: « Affrettati, su, vieni! Alcuni Filistei hanno fatto irruzione nel paese! ».27 And a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, because the Philistines have poured themselves out upon the land.”
28 Saul cessò l’inseguimento di David e marciò contro i Filistei. In seguito a ciò chiamano quel luogo rupe delle Separazioni.28 Therefore, Saul turned back, ceasing in the pursuit of David, and he traveled to meet the Philistines. For this reason, they called that place, the Rock of Division.