SCRUTATIO

Lunedi, 22 giugno 2026 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 23


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW JERUSALEM
1 Fu portata a David questa notizia: « Ecco, i Filistei stanno assediando Keila e intanto saccheggiano le aie! ».1 News was then brought to David, 'The Philistines are besieging Keilah and plundering the threshing-floors'.
2 Allora David consultò Jahve: « Devo andare? riuscirò a battere questi Filistei? ». Jahve rispose a David: « Va’: batterai i Filistei e salverai Keila ».2 David consulted Yahweh, 'Shal I go and fight these Philistines?' Yahweh replied to David, 'Go andfight the Philistines and save Keilah.'
3 Però gli uomini di David gli dissero: « Ecco, noi, qui, in Giuda, abbiamo già di che temere; tanto più andando a Keila contro le schiere dei Filistei! ».3 But David's men said to him, 'We are already afraid here in Judah; how much more, then, if we go toKeilah to fight the Philistine troops!'
4 David consultò ancora Jahve e Jahve gli rispose: « Presto, scendi a Keila poichè io metto i Filistei nelle tue mani ».4 So David consulted Yahweh again and Yahweh replied, 'Be on your way; go down to Keilah, since Ishall give the Philistines into your power.'
5 Si recò dunque David con i suoi uomini a Keila, combattè con i Filistei, rapì loro il bestiame e inflisse una grande sconfitta, liberando così gli abitanti di Keila.5 So David and his men went to Keilah and fought the Philistines and carried off their cattle and inflicteda great defeat on them. Thus David saved the inhabitants of Keilah.
6 Quando Ebiatar, figlio di Akhimelech, era fuggito presso David ed era disceso con David a Keila, aveva con sè l’efod.6 When Abiathar son of Ahimelech took refuge with David, he went down to Keilah with the ephod in hishand.
7 Fu riferito a Saul che David era andato a Keila e Saul disse: « Dio lo ha messo in mio potere, poichè egli si è chiuso da sè andando in una città che ha porte sprangate».7 When word was brought to Saul that David had gone to Keilah he said, 'God has delivered him intomy power: he has trapped himself by going into a town with gates and bars.'
8 Saul allora chiamò tutto il popolo alla guerra, per scendere a Keila e assediarvi David con i suoi uomini.8 Saul called all the people to arms, to go down to Keilah and besiege David and his men.
9 Ma David seppe che Saul stava architettando malanni contro di lui e disse al sacerdote Ebiatar: « Accosta l’efod».9 David, however, was aware that Saul was plotting evil against him, and said to Abiathar the priest,'Bring the ephod.'
10 Poi David disse: « Jahve, Dio di Israele, il tuo servitore ha sentito dire che Saul cerca di venire a Keila per distruggere la città per causa mia.10 David said, 'Yahweh, God of Israel, your servant has heard that Saul is preparing to come to Keilahand destroy the town because of me.
11 Ebbene, scenderà Saul davvero come il tuo servitore ha udito? Jahve, Dio di Israele, fallo conoscere al tuo servitore! ». Jahve rispose: « Scenderà ».11 Wil Saul come down as your servant has heard? Yahweh, God of Israel, I beg you, let your servantknow.' Yahweh replied, 'He wil come down.'
12 David continuò: « Gli abitanti di Keila consegneranno me e i miei uomini in mano a Saul? ». Jahve rispose:' « Ti consegneranno ».12 David then went on to ask, 'Wil the notables of Keilah hand me and my men over to Saul?' Yahwehreplied, 'They wil hand you over.'
13 Allora David e i suoi uomini — erano circa seicento — uscirono in fretta da Keila e presero a errare qua e là, a casaccio. Saul fu informato che David si era messo in salvo fuggendo da Keila e cessò la spedizione.13 At this, David made off with his men, about six hundred in number; they left Keilah and went wherethey could. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he abandoned the expedition.
14 Così David prese a dimorare nel deserto, in luoghi impervii. Saul lo ricercava continuamente: ma Jahve non glielo mise mai nelle mani.14 David stayed in the desert, in the strongholds; he stayed in the mountains, in the desert of Ziph; Saulkept looking for him day after day, but God did not deliver him into his power.
15 Allora David temette che Saul uscisse a dar la caccia alla sua vita: si trovava allora nel deserto di Zif, a Khoresha.15 David was aware that Saul had mounted an expedition to take his life. David was then at Horesh inthe desert of Ziph.
16 Gionata, figlio di Saul, si alzò, andò da David, a Khoresha, e gli fece coraggio in Dio.16 Jonathan son of Saul set off and went to David at Horesh and encouraged him in the name of God.
17 Gli disse: « Non temere: la mano di mio padre Saul non riuscirà a raggiungerti; tu regnerai su Israele e io sarò secondo a te. Anche mio padre Saul sa che avverrà così ».17 'Do not be afraid,' he said, 'for my father Saul's hand wil not reach you. You are to reign over Israel,and I shall be second to you. Saul my father is himself aware of this.'
18 Tutti e due si legarono con un patto alla presenza di Jahve. Poi David rimase a Khoresha e Gionata andò a casa.18 And the two made a pact before Yahweh. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
19 Alcuni Zifei salirono da Saul a Gabaa per dirgli: « Sappi che David sta nascosto presso di noi in luoghi impervii.19 Some men from Ziph then went up to Saul at Gibeah and said, 'Look, David is hiding among us inthe strongholds at Horesh, on the Hil of Hachilah to the south of the wastelands.
20 Su, dunque, o re: poichè hai tanto desiderio di scendere, scendi: a noi il consegnarlo senza scampo nelle mani del re! ».20 Now whenever you wish to go down, my lord king, do so; we shal make it our task to hand him overto the king.'
21 Disse Saul: « Siate benedetti da Jahve, perchè vi siete dati pena per me!21 Saul replied, 'May you be blessed by Yahweh for sympathising with me.
22 Andate, fate nuove ricerche, informatevi, vedete il luogo dove sta affrettandosi il suo piede, poichè mi è stato detto: “ Egli è straordinariamente astuto! ”.22 Go and make doubly sure, find out exactly what place he frequents, for I have been told that he isvery cunning.
23 Informatevi dunque e vedete proprio tutti i nascondigli dove egli può celarsi: poi tornerete da me nel tal luogo e io verrò con voi. State sicuri: se egli è nel paese, lo cercherò in tutti i gruppi di mille di Giuda! ».23 Take careful note of al the hiding places where he lurks, and come back to me when you are certain.I shal then come with you and, if he is in the country, I shall track him down through every clan in Judah!'
24 Quelli si alzarono e andarono a Zif prima di Saul. David intanto stava con i suoi uomini nella steppa di Maon, nella direzione meridionale del deserto.24 Setting off they went to Ziph ahead of Saul. Meanwhile, David and his men were in the desert ofMaon, in the plain to the south of the wastelands.
25 Partì dunque Saul con i suoi uomini a caccia di lui. Ciò fu riferito a David che discese alla rupe che sta nel deserto di Maon. Allora Saul inseguì David nel deserto di Maon.25 When Saul and his men set out in search, David was told and went down to the gorge runningthrough the desert of Maon.
26 Saul, con i suoi uomini, marciava da un lato della montagna e David, con ‘i suoi, dall’altro lato. Allora, mentre David si affrettava, ansioso di distanziare Saul, e Saul con i suoi uomini si precipitava dietro David e i suoi per agguantarli,26 Saul and his men proceeded along one side of the mountain, David and his men along the other.David was hurrying to escape from Saul, while Saul and his men were trying to cross over to David and hismen's side, to capture them,
27 un messaggero venne a dire a Saul: « Affrettati, su, vieni! Alcuni Filistei hanno fatto irruzione nel paese! ».27 when a messenger came to Saul and said, 'Come at once, the Philistines have invaded the country.'
28 Saul cessò l’inseguimento di David e marciò contro i Filistei. In seguito a ciò chiamano quel luogo rupe delle Separazioni.28 So Saul broke off his pursuit of David and went to oppose the Philistines. That is why the place iscal ed the Gorge of Separations.