SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Geremia 3


font
Sacra Bibbia GarofaloRevised Standard Version Catholic Edition
1 Se un uomo ripudia la sua: donna la quale, allontanatasi da lui, diviene di un altro uomo, ritornerà egli mai da lei? Forse una simile donna non è tutta contaminata? Ora ti sei: prostituita con molti amanti; e osi ritornare da me? Oracolo di Jahvè.1 "If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the harlot with many lovers; and would you return to me? says the LORD.
2 Alza gli occhi sui colli e osserva: dove non ti sei prostituita? Tu sedevi sulle vie aspettandoli, come fa l’Arabo nel deserto. Anche la terra hai contaminato con le tue prostituzioni e cattiverie.2 Lift up your eyes to the bare heights, and see! Where have you not been lain with? By the waysides you have sat awaiting lovers like an Arab in the wilderness. You have polluted the land with your vile harlotry.
3 Per questo ti sono state rifiutate le piogge e gli acquazzoni tardivi non vennero. La tua fronte è divenuta come quella di una prostituta; non vuoi più arrossire.3 Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have a harlot's brow, you refuse to be ashamed.
4 E ora forse non gridi verso di me: Padre mio! ‘Tu sei l’amico della giovinezza!4 Have you not just now called to me, 'My father, thou art the friend of my youth--
5 Serberà egli rancore per sempre? Conserverà l'ira sino alla fine?”. Così parli, ma intanto commetti iniquità quando puoi».5 will he be angry for ever, will he be indignant to the end?' Behold, you have spoken, but you have done all the evil that you could."
6 Jahvè mi disse nei giorni del re Giosia: «Non hai visto ciò che ha fatto la ribelle Israele? Essa correva su ogni luogo elevato e sotto ogni albero frondoso per prostituirsi.6 The LORD said to me in the days of King Josiah: "Have you seen what she did, that faithless one, Israel, how she went up on every high hill and under every green tree, and there played the harlot?
7 Sì, io pensavo: “Dopo che avrà fatto tutte queste cose ritornerà a me”, ma essa non è ritornata. La perfida Giuda sua sorella ha visto ciò7 And I thought, 'After she has done all this she will return to me'; but she did not return, and her false sister Judah saw it.
8 e, sebbene avesse visto che ho cacciato via proprio per tutti i suoi adulteri la ribelle Israele, consegnandole il libello del divorzio, la perfida Giuda sua sorella non ha avuto alcun timore. Anch’essa è andata a prostituirsi;8 She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce; yet her false sister Judah did not fear, but she too went and played the harlot.
9 ed è avvenuto che, per la facilità con cui si è prostituita, essa ha contaminato la terra; ha fornicato con la pietra e con il legno.9 Because harlotry was so light to her, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.
10 Anche dopo tutto ciò, la perfida Giuda sua sorella non è ritornata a me con tutto il cuore, ma soltanto con falsità». Oracolo di Jahvè.10 Yet for all this her false sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, says the LORD."
11 Allora Jahvè mi disse: «Israele ribelle si è mostrata più giusta della perfida Giuda.11 And the LORD said to me, "Faithless Israel has shown herself less guilty than false Judah.
12 Va’, annuncia tali cose verso il nord e di: “Ritorna, o Israele ribelle. Oracolo di Jahvè. Non ti mostrerò la mia faccia sdegnata, perché io sono misericordioso. Oracolo di Jahvè. Non conserverò l'ira per sempre”.12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, 'Return, faithless Israel, says the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, says the LORD; I will not be angry for ever.
13 Orsù, riconosci la tua iniquità, perché sei stata infedele a Jahvè tuo Dio: hai profuso il tuo amore agli stranieri e non hai ascoltato la mia voce. Oracolo di Jahvè.13 Only acknowledge your guilt, that you rebelled against the LORD your God and scattered your favors among strangers under every green tree, and that you have not obeyed my voice, says the LORD.
14 Ritornate, figli traviati, oracolo di Jahvè, perché io sono il vostro padrone. Io vi prenderò uno da ogni città e due da ciascuna famiglia e vi condurrò a Sion.14 Return, O faithless children, says the LORD; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
15 Vi darò pastori secondo il mio cuore i quali vi faranno pascolare con scienza e intelligenza.15 "'And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
16 Quando, poi, vi sarete moltiplicati e sarete stati fecondi nella terra, in quei giorni — oracolo di Jahvè — allora non parlerete più dell’arca dell’alleanza di Jahvè; nessuno ci penserà né ricorderà; essa non sarà più ricercata né rifatta.16 And when you have multiplied and increased in the land, in those days, says the LORD, they shall no more say, "The ark of the covenant of the LORD." It shall not come to mind, or be remembered, or missed; it shall not be made again.
17 In quel tempo chiameranno Gerusalemme “trono di Jahvè”; tutti i popoli si raduneranno in essa e non seguiranno più la caparbietà del loro cuore malvagio.17 At that time Jerusalem shall be called the throne of the LORD, and all nations shall gather to it, to the presence of the LORD in Jerusalem, and they shall no more stubbornly follow their own evil heart.
18 In quei giorni la casa di Giuda si riunirà alla casa di Israele e tutt’e due torneranno insieme dalla regione settentrionale, nella terra che io avevo concesso in eredità ai loro padri.18 In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.
19 E io pensavo: “Come vorrei preferirti tra i miei figli e darti una terra invidiabile, l’eredità più preziosa fra i popoli!” e io pensavo: “Voi mi chiamerete “Padre mio e non tralascerete di seguirmi!”.19 "'I thought how I would set you among my sons, and give you a pleasant land, a heritage most beauteous of all nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.
20 Ma come una donna è infedele al suo amante, così voi, casa di Israele, mi siete divenuti infedeli». Oracolo di Jahvè.20 Surely, as a faithless wife leaves her husband, so have you been faithless to me, O house of Israel, says the LORD.'"
21 Sui colli si ode una voce, pianto e gemiti dei figli di Israele, perché hanno pervertito la loro condotta, si sono dimenticati di Jahvè loro Dio.21 A voice on the bare heights is heard, the weeping and pleading of Israel's sons, because they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God.
22 «Ritornate, figli traviati, io risanerò le vostre apostasie». «Eccoci, noi veniamo a te perché tu sei Jahvè nostro Dio.22 "Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness." "Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God.
23 Veramente vane sono le colline, così pure il tumulto sui monti; veramente in Jahvè nostro Dio è la salvezza di Israele.23 Truly the hills are a delusion, the orgies on the mountains. Truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
24 La vergogna ha divorato fino alla nostra giovinezza il provento dei nostri padri, il loro bestiame minuto e il loro bestiame grosso, i loro figli e le loro figlie.24 "But from our youth the shameful thing has devoured all for which our fathers labored, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
25 Avvolgiamoci nella nostra vergogna, la nostra confusione ci ricopra, perché abbiamo peccato contro Jahvè nostro Dio, noi e i nostri padri dalla nostra giovinezza fino a oggi; non abbiamo ascoltato la voce di Jave nostro Dio».25 Let us lie down in our shame, and let our dishonor cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day; and we have not obeyed the voice of the LORD our God."