| 1 Se un uomo ripudia la sua: donna la quale, allontanatasi da lui, diviene di un altro uomo, ritornerà egli mai da lei? Forse una simile donna non è tutta contaminata? Ora ti sei: prostituita con molti amanti; e osi ritornare da me? Oracolo di Jahve. | 1 לאמר הן ישלח איש את אשתו והלכה מאתו והיתה לאיש אחר הישוב אליה עוד הלוא חנוף תחנף הארץ ההיא ואת זנית רעים רבים ושוב אלי נאם יהוה |
| 2 Alza gli occhi sui colli e osserva: dove non ti sei prostituita? Tu sedevi sulle vie aspettandoli, come fa l’Arabo nel deserto. Anche la terra hai contaminato con le tue prostituzioni e cattiverie. | 2 שאי עיניך על שפים וראי איפה לא שגלת על דרכים ישבת להם כערבי במדבר ותחניפי ארץ בזנותיך וברעתך |
| 3 Per questo ti sono state rifiutate le piogge e gli acquazzoni tardivi non vennero. La tua fronte è divenuta come quella di una prostituta; non vuoi più arrossire. | 3 וימנעו רבבים ומלקוש לוא היה ומצח אשה זונה היה לך מאנת הכלם |
| 4 E ora forse non gridi verso di me: Padre mio! ‘Tu sei l’amico della giovinezza! | 4 הלוא מעתה קראתי לי אבי אלוף נערי אתה |
| 5 Serberà egli rancore per sempre? Conserverà l'ira sino alla fine? ”. Così parli, ma intanto commetti iniquità quando puoi ». | 5 הינטר לעולם אם ישמר לנצח הנה דברתי ותעשי הרעות ותוכל |
| 6 Jahve mi disse nei giorni del re Giosia: « Non hai visto ciò che ha fatto la ribelle Israele? Essa correva su ogni luogo elevato e sotto ogni albero frondoso per prostituirsi. | 6 ויאמר יהוה אלי בימי יאשיהו המלך הראית אשר עשתה משבה ישראל הלכה היא על כל הר גבה ואל תחת כל עץ רענן ותזני שם |
| 7 Sì, io pensavo: “ Dopo che avrà fatto tutte queste cose ritornerà a me ”, ma essa non è ritornata. La perfida Giuda sua sorella ha visto ciò | 7 ואמר אחרי עשותה את כל אלה אלי תשוב ולא שבה ותראה בגודה אחותה יהודה |
| 8 e, sebbene avesse visto che ho cacciato via proprio per tutti i suoi adulteri la ribelle Israele, consegnandole il libello del divorzio, la perfida Giuda sua sorella non ha avuto alcun timore. Anch’essa è andata a prostituirsi; | 8 וארא כי על כל אדות אשר נאפה משבה ישראל שלחתיה ואתן את ספר כריתתיה אליה ולא יראה בגדה יהודה אחותה ותלך ותזן גם היא |
| 9 ed è avvenuto che, per la facilità con cui si è prostituita, essa ha contaminato la terra; ha fornicato con la pietra e con il legno. | 9 והיה מקל זנותה ותחנף את הארץ ותנאף את האבן ואת העץ |
| 10 Anche dopo tutto ciò, la perfida Giuda sua sorella non è ritornata a me con tutto il cuore, ma soltanto con falsità». Oracolo di Jahve. | 10 וגם בכל זאת לא שבה אלי בגודה אחותה יהודה בכל לבה כי אם בשקר נאם יהוה |
| 11 Allora Jahve mi disse: « Israele ribelle si è mostrata più giusta della perfida Giuda. | 11 ויאמר יהוה אלי צדקה נפשה משבה ישראל מבגדה יהודה |
| 12 Va’, annuncia tali cose verso il nord e di: “ Ritorna, o Israele ribelle. Oracolo di Jahve. Non ti mostrerò la mia faccia sdegnata, perchè io sono misericordioso. Oracolo di Jahve. Non conserverò l'ira per sempre ”. | 12 הלך וקראת את הדברים האלה צפונה ואמרת שובה משבה ישראל נאם יהוה לוא אפיל פני בכם כי חסיד אני נאם יהוה לא אטור לעולם |
| 13 Orsù, riconosci la tua iniquità, perchè sei stata infedele a Jahve tuo Dio: hai profuso il tuo amore agli stranieri e non hai ascoltato la mia voce. Oracolo di Jahve. | 13 אך דעי עונך כי ביהוה אלהיך פשעת ותפזרי את דרכיך לזרים תחת כל עץ רענן ובקולי לא שמעתם נאם יהוה |
| 14 Ritornate, figli traviati, oracolo di Jahve, perchè io sono il vostro padrone. Io vi prenderò uno da ogni città e due da ciascuna famiglia e vi condurrò a Sion. | 14 שובו בנים שובבים נאם יהוה כי אנכי בעלתי בכם ולקחתי אתכם אחד מעיר ושנים ממשפחה והבאתי אתכם ציון |
| 15 Vi darò pastori secondo il mio cuore i quali vi faranno pascolare con scienza e intelligenza. | 15 ונתתי לכם רעים כלבי ורעו אתכם דעה והשכיל |
| 16 Quando, poi, vi sarete moltiplicati e sarete stati fecondi nella terra, in quei giorni — oracolo di Jahve — allora non parlerete più dell’arca dell’alleanza di Jahve; nessuno ci penserà nè ricorderà; essa non sarà più ricercata nè rifatta. | 16 והיה כי תרבו ופריתם בארץ בימים ההמה נאם יהוה לא יאמרו עוד ארון ברית יהוה ולא יעלה על לב ולא יזכרו בו ולא יפקדו ולא יעשה עוד |
| 17 In quel tempo chiameranno Gerusalemme “trono di Jahve”; tutti i popoli si raduneranno in essa e non seguiranno più la caparbietà del loro cuore malvagio. | 17 בעת ההיא יקראו לירושלם כסא יהוה ונקוו אליה כל הגוים לשם יהוה לירושלם ולא ילכו עוד אחרי שררות לבם הרע |
| 18 In quei giorni la casa di Giuda si riunirà alla casa di Israele e tutt’e due torneranno insieme dalla regione settentrionale, nella terra che io avevo concesso in eredità ai loro padri. | 18 בימים ההמה ילכו בית יהודה על בית ישראל ויבאו יחדו מארץ צפון על הארץ אשר הנחלתי את אבותיכם |
| 19 E io pensavo: “Come vorrei preferirti tra i miei figli e darti una terra invidiabile, l’eredità più preziosa fra i popoli! ” e io pensavo: “ Voi mi chiamerete “ Padre mio e non tralascerete di seguirmi! ”. | 19 ואנכי אמרתי איך אשיתך בבנים ואתן לך ארץ חמדה נחלת צבי צבאות גוים ואמר אבי תקראו לי ומאחרי לא תשובו |
| 20 Ma come una donna è infedele al suo amante, così voi, casa di Israele, mi siete divenuti infedeli ». Oracolo di Jahve. | 20 אכן בגדה אשה מרעה כן בגדתם בי בית ישראל נאם יהוה |
| 21 Sui colli si ode una voce, pianto e gemiti dei figli di Israele, perchè hanno pervertito la loro condotta, si sono dimenticati di Jahve loro Dio. | 21 קול על שפיים נשמע בכי תחנוני בני ישראל כי העוו את דרכם שכחו את יהוה אלהיהם |
| 22 «Ritornate, figli traviati, io risanerò le vostre apostasie ». « Eccoci, noi veniamo a te perchè tu sei Jahve nostro Dio. | 22 שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו |
| 23 Veramente vane sono le colline, così pure il tumulto sui monti; veramente in Jahve nostro Dio è la salvezza di Israele. | 23 אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל |
| 24 La vergogna ha divorato fino alla nostra giovinezza il provento dei nostri padri, il loro bestiame minuto e il loro bestiame grosso, i loro figli e le loro figlie. | 24 והבשת אכלה את יגיע אבותינו מנעורינו את צאנם ואת בקרם את בניהם ואת בנותיהם |
| 25 Avvolgiamoci nella nostra vergogna, la nostra confusione ci ricopra, perchè abbiamo peccato contro Jahve nostro Dio, noi e i nostri padri dalla nostra giovinezza fino a oggi; non abbiamo ascoltato la voce di Jave nostro Dio ». | 25 נשכבה בבשתנו ותכסנו כלמתנו כי ליהוה אלהינו חטאנו אנחנו ואבותינו מנעורינו ועד היום הזה ולא שמענו בקול יהוה אלהינו |