Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Di David. Scendi in giudizio, o Jahve, con i miei avversari; combatti contro coloro che combattono contro di me. | 1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. |
| 2 Imbraccia lo scudo e la targa e sorgi in mio aiuto. | 2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي |
| 3 E impugna la lancia e lo strale contro i miei persecutori; di alla mia anima: «Io sono la tua salvezza! ». | 3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. |
| 4 Siano confusi e svergognati coloro che insidiano la mia vita; indietreggino e arrossiscano coloro che meditano la mia sventura. | 4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. |
| 5 Siano come paglia in preda al vento e l’angelo di Jahve li cacci. | 5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. |
| 6 Sia la loro strada tenebre e lubrico e l’angelo di Jahve li incalzi. | 6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. |
| 7 Poichè senza cagione mi hanno teso la loro rete e senza cagione hanno scavato una fossa alla mia anima. | 7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. |
| 8 Lo raggiunga rovina all’impensata e lo pigli la rete che tese; nella sua fossa cada, proprio in quella. | 8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. |
| 9 Ma la mia anima esulti in Jahve, si allieti nella sua salvezza. | 9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. |
| 10 Tutte le mie ossa dicano: « Jahve, chi come te? ». Tu che salvi il misero dal più forte di lui, il misero e il povero da chi lo rapina. | 10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه |
| 11 Saltano su testimoni maligni, di ciò che nemmeno conosco mi chiedono conto. | 11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. |
| 12 Mi ripagano male per bene, inciampo alla mia anima. | 12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. |
| 13 Per me invece, nella loro infermità, era sacco il mio vestito e affliggevo nel digiuno la mia anima e la mia preghiera tornava al mio seno. | 13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. |
| 14 Come fosse un amico, un fratello per me, mi portai come chi è in lutto di madre, nello squallore mi umiliai. | 14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. |
| 15 Ma, appena inciampai, essi risero e si adunarono; si adunarono contro di me. Essi i colpiti, a mia insaputa, mi strapazzano senza posa. | 15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. |
| 16 Fra gli empi mi deridono sprezzanti, digrignano contro di me i loro denti. | 16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم |
| 17 Signore, per quanto starai a guardare? Strappa la mia anima dalle loro rovine, dai leoncelli la mia unica. | 17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. |
| 18 Ti loderò nella grande adunanza, in mezzo al popolo folto ti loderò! | 18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. |
| 19 Non godano di me i nemici mendaci, coloro che avversano senza cagione, strizzano l’occhio. | 19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. |
| 20 Perchè non di pace parlano; perfino contro campagnoli pacifici escogitano progetti d’inganno. | 20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. |
| 21 E spalancano contro di me le loro fauci, dicendo: « Ah! Ah! il nostro occhio ha visto bene! ». | 21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. |
| 22 Hai visto, Jahve, non fare il muto! Signore, non stare lontano da me! | 22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. |
| 23 Su, svegliati e sorgi al mio giudizio; mio Dio e mio Signore, alla mia causa. | 23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. |
| 24 Giudicami nella tua giustizia, Jahve, mio Dio, nè godano di me. | 24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. |
| 25 Non dicano nel loro cuore: « Ah! siamo soddisfatti! », non dicano: « Lo abbiamo divorato! ». | 25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. |
| 26 Siano confusi e arrossiscano tutti insieme, coloro che godono del mio male. Si vestano di onta e di obbrobrio, coloro che si vantano contro di me. | 26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ |
| 27 Esultino e godano quanti si dilettano della mia giustizia e dicano sempre: «È grande Jahve che si diletta della salute del suo servitore! ». | 27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. |
| 28 E la mia lingua dichiarerà la tua giustizia, tutto il giorno la tua lode. | 28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك |