Salmi 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Di David. 1 Benedetto Jahvè mia rupe che addestra la mia mano all’assalto, le mie dita alla battaglia. | 1 לדוד ברוך יהוה צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה |
| 2 Mia grazia e mia fortezza, mio rifugio e mio scampo per me! Mio scudo e mi rifugio in lui, che soggioga i popoli sotto di me. | 2 חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי |
| 3 Jahvè, che cosa è l’uomo da curarti di lui, il figlio dell’uomo da farne caso? | 3 יהוה מה אדם ותדעהו בן אנוש ותחשבהו |
| 4 L'uomo somiglia a un soffio, i i suoi giorni sono come ombra che passa. | 4 אדם להבל דמה ימיו כצל עובר |
| 5 Jahvè, piega i tuoi cieli e discendi, sgrida i monti e fumino. | 5 יהוה הט שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו |
| 6 Lancia fulmini e disperdili, scaglia le tue frecce e spaventali. | 6 ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם |
| 7 Stendi la tua mano dall’alto; strappami dalle acque stragrandi, dalla spada maligna. Liberami dalla mano di gente straniera | 7 שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר |
| 8 la cui bocca parla menzogna, la cui destra è destra mendace. | 8 אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר |
| 9 Dio, ti vorrò cantare un cantico nuovo, con il decacordo vorrò inneggiare a te | 9 אלהים שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה לך |
| 10 che concedi vittoria ai re, che scampi David tuo servitore. | 10 הנותן תשועה למלכים הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה |
| 11 Strappami, salvami da mano di gente straniera la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra mendace. | 11 פצני והצילני מיד בני נכר אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר |
| 12 Siano i nostri figli come una piantagione ben cresciuta nella loro giovinezza; le nostre figlie come colonne d’angolo, struttura di palazzo. | 12 אשר בנינו כנטעים מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית מחטבות תבנית היכל |
| 13 I nostri granai pieni che forniscono generi su generi. I nostri greggi generino a migliaia, a decine di migliaia nelle nostre campagne. | 13 מזוינו מלאים מפיקים מזן אל זן צאוננו מאליפות מרבבות בחוצותינו |
| 14 I nostri buoi ben carichi; non c’è via d’uscita né clamore di guerra nei nostri piazzali. | 14 אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו |
| 15 Felice quel popolo presso il quale avviene così; felice il popolo che ha Jahvè per Dio. | 15 אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו |