Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Di David. Salmo. O Dio della mia lode, non fare il muto | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت. |
| 2 poichè una bocca empia e fraudolenta hanno aperto contro di me! Mi parlano con bocca bugiarda | 2 لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب. |
| 3 e mi attorniano di parole di odio e mi combattono senza ragione. | 3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب. |
| 4 In compenso del mio amore mi insidiano mentre io prego. | 4 بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة. |
| 5 Mi caricano di male per il bene e odio invece di amore. | 5 وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي |
| 6 Metti su di lui un malvagio e un accusatore stia alla sua destra. | 6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه. |
| 7 Quando viene giudicato ne esca colpevole e la sua difesa risulti delitto. | 7 اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية. |
| 8 Diminuiscano i suoi giorni e un altro assuma il suo ufficio. | 8 لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر. |
| 9 Diventino orfani i suoi figli e sua moglie vedova. | 9 ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. |
| 10 Incerti errino i suoi figli a mendicare e siano cacciati dalle loro case in rovina. | 10 ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم. |
| 11 Estorca il creditore tutto il suo avere e depredino gli estranei il suo guadagno. | 11 ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه. |
| 12 Non ci sia per lui chi serbi pietà nè ci sia chi abbia compassione dei suoi orfani. | 12 لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه. |
| 13 Sia la sua posterità in distruzione e in. una generazione sia cancellato il suo nome. | 13 لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم. |
| 14 Sia ricordata la colpa dei suoi padri presso Jahve e il peccato di sua madre non sia cancellato. | 14 ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه. |
| 15 Sia al cospetto di Jahve per sempre e cancelli dalla terra la loro memoria, | 15 لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم. |
| 16 perchè non si ricordò di usare compassione ma perseguitò il meschino e il povero e l’affranto di cuore per ucciderlo, | 16 من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته. |
| 17 Amò la maledizione, lo raggiunga; poichè non si accontentò della benedizione, si allontani da lui. | 17 واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه. |
| 18 E indossi la maledizione come una veste si trasfonda come acqua nel suo interno e come olio nelle ossa. | 18 ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه. |
| 19 Sia per lui come veste avvolgente e come cintura di continuo lo stringa. | 19 لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما. |
| 20 Questa è la paga dei calunniatori da parte di Jahve, per coloro che complottano male per la mia anima. | 20 هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي |
| 21 Ma tu, Jahve Signore, intervieni per me, a causa del tuo nome; per la bontà della tua misericordia, salvami, | 21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني. |
| 22 Perchè io sono misero e povero e il mio cuore è angustiato dentro di me. | 22 فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي. |
| 23 Come ombra al declino me ne vado; sono scosso via come locusta. | 23 كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة. |
| 24 Le mie ginocchia sono fiacche per il digiuno e il mio corpo è dimagrito e consunto. | 24 ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن. |
| 25 E io sono fatto vituperio per loro; vedendomi, scuotono il capo. | 25 وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم |
| 26 Soccorrimi, o Jahve mio Dio, salvami secondo la tua bontà. | 26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك. |
| 27 E riconoscerò che è stata la tua mano; tu, o Jahve, l’hai fatto. | 27 وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. |
| 28 Maledicano essi, purchè tu benedica; i miei avversari siano confusi e il tuo servitore gioisca. | 28 اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح. |
| 29 Si vestano i miei avversari di obbrobrio e si avvolgano della loro confusione come di un manto. | 29 ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء. |
| 30 Ringrazierò molto Jahve con la mia bocca e in mezzo a molti lo loderò. | 30 احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه. |
| 31 Perchè si è tenuto alla destra del povero per salvarlo da coloro che trascinano la sua vita in giudizio. | 31 لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه |