Salmi 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Perchè, Jahve, ti tieni lontano, ti celi nei tempi d’angustia? | 1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse? |
| 2 In orgoglio l’empio insegue il misero; lo coglie nella trama che ha ordito. | 2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées. |
| 3 Perchè si vanta l’empio della sua brama; lo strozzino si congratula fra sè. Sprezza Jahve, | 3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé, |
| 4 l’empio, con alta arroganza: « Non vendicherà! Non c’è Dio ». Ecco tutti i suoi piani, | 4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée. |
| 5 riescono le sue strade in ogni tempo. Svoltano i tuoi giudizi al suo cospetto; tutti i suoi avversari li soffia via. | 5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux. |
| 6 Disse nel suo cuore: « Non vacillerò! In generazione e generazione vado diritto senza disgrazie ». | 6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur, |
| 7 La sua bocca è ripiena di maledizione e di frodi e di violenza, sotto la sua lingua sta molestia e malizia. | 7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait; |
| 8 Si pone in agguato presso i villaggi,di nascosto, per trafiggere l’innocente. I suoi occhi spiano il debole, | 8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable, |
| 9 insidia per depredare il misero. Insidia di nascosto come leone dentro la sua macchia, depreda il misero attirandolo nella sua rete, | 9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet. |
| 10 balzando si china, si piega; e piomba con tutta la sua forza sui miseri, | 10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir; |
| 11 Dice nel suo cuore: « Dio s’è scordato, ha nascosto la sua faccia e più non guarda ». | 11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin." |
| 12 Sorgi, Jahve, Dio, leva la tua mano, non dimenticarti dei miseri. | 12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux! |
| 13 Perchè l'empio dovrà sprezzare Dio, e dire nel suo cuore: « Non vendichera ». | 13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?" |
| 14 Vedi, proprio tu, l’iniquità e la molestia; considera, per ripagare di tua mano. Su te si affida il povero e l’orfano; tu sei l’aiuto. | 14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours. |
| 15 Spezza il braccio dell’empio e del malvagio, punisci la sua empietà, più non ne resti. | 15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus. |
| 16 Jahve regna in eterno e sempre; periscono le genti dalla sua terra, | 16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre. |
| 17 La brama dei miseri tu ascolti, Jahve, al proposito del loro cuore tu porgi il tuo orecchio. | 17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille, |
| 18 Per far giustizia all’orfano e all’oppresso, più non incuterà terrore un mortale sulla terra. | 18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre! |