Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 40


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Grandes trabajos han sido creados para todo hombre,
un yugo pesado hay sobre los hijos de Adán,
desde el día que salieron del vientre de su madre,
hasta el día del retorno a la madre de todo.
1 Gran travaglio è stato creato per tutti gli uomini, un giogo pesante opprime i figli d'Adamo dal giorno in cui escono dal seno della loro madre fino a che non sono sepolti nel seno della madre comune:
2 Sus reflexiones, el miedo de su corazón
es la idea del futuro, el día de la muerte.
2 sopraccapi, timori del cuore, preoccupazioni per l'avvenire e il giorno in cui si finisce.
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso,
hasta el que en tierra y ceniza está humillado,
3 Da chi siede sopra glorioso trono a chi giace sulla polvere e sul la cenere,
4 desde el que lleva púrpura y corona,
hasta el que se cubre de tela grosera,
sólo furor, envidia, turbación, inquietud,
miedo a la muerte, resentimiento y discordia.
4 da chi veste di giacinto e porta corona a chi si ricopre di rozza tela di lino, furori, gelosie, tumulti, agitazioni, timori di morte, collere ostinate e contese.
5 A la hora del descanso en la cama,
el sueño de la noche altera el conocimiento.
5 Ed anche quando è tempo di riposare nel letto, il sonno della notte perturba l'imaginazione.
6 Poco, casi nada, reposa,
y ya en sueños, como en día de guardia,
se ve turbado por las visiones de su corazón,
como el que ha huído ante el combate.
6 Riposa poco o nulla, ed anche nel sonno è come nel giorno in cui è di sentinella.
7 A la hora de su turno se despierta,
sorprendido de su vano temor.
7 E' turbato dalle visioni del suo spirito e, come chi fugge nel giorno della battaglia, si sveglia quando è in salvo, e si maraviglia del suo vano timore.
8 Para toda carne, del hombre hasta la bestia,
mas para los pecadores siete veces más:
8 Così va per ogni vivente, dall'uomo alla bestia, e sette volte peggio per i peccatori.
9 Muerte, sangre, discordia, espada,
adversidades, hambre, tribulación, azote.
9 S'aggiunga la morte, il sangue, le contese, la spada, le oppressioni, la fame, le rovine, i flagelli.
10 Contra los sin ley fue creado todo esto,
y por su culpa se produjo el diluvio.
10 Tutte queste cose furon fatte contro gli iniqui, e per essi venne il diluvio.
11 Todo cuanto de tierra viene, a tierra vuelve,
y cuanto de agua, en el mar desemboca.
11 Tutto quello che vien dalla terra torna alla terra, come tutte le acque ritornano al mare.
12 Todo don e injusticia serán aventados,
más la fidelidad subsistirá por siempre.
12 Ogni dono ed ogni ingiustizia perirà, ma la fedeltà sussisterà in eterno.
13 Las riquezas de los injustos se esfumarán como un torrente,
como un gran trueno que en tormenta estalla.
13 I beni degli empi seccheranno come torrente, faran fracasso come gran tuono durante la pioggia.
14 Cuando él abre las manos, se contenta,
así los transgresores desaparecerán por completo.
14 Ci sarà gioia nell'aprir la mano, così i prevaricatori periranno per sempre.
15 Los vástagos de los impíos no tienen muchas ramas,
las raíces impuras sólo hallan piedra áspera.
15 I rampolli degli empi non moltiplicheranno i loro rami, e le radici immonde fan rumore sulla cima d'un masso.
16 Caña que brota en toda agua o borde de río
será arrancada antes que toda hierba.
16 Come erba verde lungo ogni acqua, e sul margine del fiume, è strappata avanti ogni altra erba.
17 La caridad es como un paraíso de bendición,
y la limosna permanece para siempre.
17 La benignità è come giardino benedetto, e la misericordia dura in eterno.
18 La vida del que se basta a sí mismo y del obrero es dulce,
pero más que ambos el que encuentra un tesoro.
18 La vita dell'operaio contento di sua sorte sarà dolce, e in essa troverai un tesoro.
19 Los hijos y la fundación de una ciudad perpetúan el nombre,
pero más que ambas cosas es estimada la mujer
intachable.
19 I figli e il fondare una città assicurano un nome, ma sarà stimata sopra queste cose una moglie senza macchia.
20 El vino y la música ponen contento el corazón,
pero más que ambas cosas el amor a la sabiduría.
20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma più di tutte e due l'amore della sapienza.
21 La flauta y el salterio hacen el canto suave,
pero más que ambas cosas la lengua dulce.
21 Il flauto e l'arpa dànno soavi melodie, ma più melodiosa di loro è la lingua soave.
22 Gracia y belleza el ojo anhela,
pero más que ambas cosas el verdor del sembrado.
22 Il tuo occhio desidererà la grazia e la bellezza, ma più di queste cose i verdeggianti seminati.
23 Amigo y compañero se encuentran a su hora,
pero más que ambos la mujer con el marido.
23 L'amico e il compagno nell'occasione sono di aiuto, ma supera l'uno e l'altro la moglie unita al marito.
24 Amigos y socorro para el tiempo de tribulación,
pero más que ambos salva la limosna.
24 I fratelli vengono in soccorso nel tempo della sventura, ma più di loro salverà la misericordia.
25 Oro y plata hacen el paso firme,
pero más que ambos se estima el consejo.
25 L'oro e l'argento fanno star bene in piedi, ma più di tutti e due un buon consiglio.
26 La riqueza y la fuerza realzan el corazón,
pero más que las dos, el temor del Señor.
En el temor del Señor no existe mengua,
con él no hay ya por qué buscar ayuda.
26 La ricchezza e la forza esaltano il cuore, ma più di queste cose il timor di Dio.
27 El temor del Señor como un paraíso de bendición,
protege él más que toda gloria.
27 Nel timor di Dio non manca nulla, e con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
28 Hijo, no lleves una vida de mendicidad,
que más vale morir que mendigar.
28 Il timore del Signore è come giardino benedetto, or nato di magnificenza senza pari.
29 Hombre que mira a la mesa de otro
no merece el nombre de vida su existencia.
Con comida ajena mancha su boca,
pero el hombre instruido y educado de ello se
guardará.
29 Figlio, nel tempo della tua vita non ti ridurre all'elemosina; meglio morire che mendicare.
30 En la boca del descarado la mendicidad resulta dulce,
pero en su vientre es un fuego que abrasa.
30 L'uomo che guarda all'altrui mensa non impiega la sua vita a pensare al vitto e si nutrisce di viveri altrui.
31 Ma l'uomo educa to e saggio si guarderà da questo.
32 Alla bocca dello stolto sarà dolce il chiedere l'elemosina, ma nel ventre di lui arderà il fuoco.