Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 40


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Grandes trabajos han sido creados para todo hombre,
un yugo pesado hay sobre los hijos de Adán,
desde el día que salieron del vientre de su madre,
hasta el día del retorno a la madre de todo.
1 A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living,
2 Sus reflexiones, el miedo de su corazón
es la idea del futuro, el día de la muerte.
2 His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies--
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso,
hasta el que en tierra y ceniza está humillado,
3 Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes,
4 desde el que lleva púrpura y corona,
hasta el que se cubre de tela grosera,
sólo furor, envidia, turbación, inquietud,
miedo a la muerte, resentimiento y discordia.
4 Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks--
5 A la hora del descanso en la cama,
el sueño de la noche altera el conocimiento.
5 Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.
6 Poco, casi nada, reposa,
y ya en sueños, como en día de guardia,
se ve turbado por las visiones de su corazón,
como el que ha huído ante el combate.
6 So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued;
7 A la hora de su turno se despierta,
sorprendido de su vano temor.
7 As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear.
8 Para toda carne, del hombre hasta la bestia,
mas para los pecadores siete veces más:
8 So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more.
9 Muerte, sangre, discordia, espada,
adversidades, hambre, tribulación, azote.
9 Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death:
10 Contra los sin ley fue creado todo esto,
y por su culpa se produjo el diluvio.
10 For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction.
11 Todo cuanto de tierra viene, a tierra vuelve,
y cuanto de agua, en el mar desemboca.
11 All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above.
12 Todo don e injusticia serán aventados,
más la fidelidad subsistirá por siempre.
12 All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages.
13 Las riquezas de los injustos se esfumarán como un torrente,
como un gran trueno que en tormenta estalla.
13 Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder,
14 Cuando él abre las manos, se contenta,
así los transgresores desaparecerán por completo.
14 Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end.
15 Los vástagos de los impíos no tienen muchas ramas,
las raíces impuras sólo hallan piedra áspera.
15 The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock;
16 Caña que brota en toda agua o borde de río
será arrancada antes que toda hierba.
16 Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants;
17 La caridad es como un paraíso de bendición,
y la limosna permanece para siempre.
17 But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure.
18 La vida del que se basta a sí mismo y del obrero es dulce,
pero más que ambos el que encuentra un tesoro.
18 A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom.
19 Los hijos y la fundación de una ciudad perpetúan el nombre,
pero más que ambas cosas es estimada la mujer
intachable.
19 Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife;
20 El vino y la música ponen contento el corazón,
pero más que ambas cosas el amor a la sabiduría.
20 Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love.
21 La flauta y el salterio hacen el canto suave,
pero más que ambas cosas la lengua dulce.
21 The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true.
22 Gracia y belleza el ojo anhela,
pero más que ambas cosas el verdor del sembrado.
22 Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field.
23 Amigo y compañero se encuentran a su hora,
pero más que ambos la mujer con el marido.
23 A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife.
24 Amigos y socorro para el tiempo de tribulación,
pero más que ambos salva la limosna.
24 A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues.
25 Oro y plata hacen el paso firme,
pero más que ambos se estima el consejo.
25 Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment.
26 La riqueza y la fuerza realzan el corazón,
pero más que las dos, el temor del Señor.
En el temor del Señor no existe mengua,
con él no hay ya por qué buscar ayuda.
26 Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support:
27 El temor del Señor como un paraíso de bendición,
protege él más que toda gloria.
27 The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious.
28 Hijo, no lleves una vida de mendicidad,
que más vale morir que mendigar.
28 My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg;
29 Hombre que mira a la mesa de otro
no merece el nombre de vida su existencia.
Con comida ajena mancha su boca,
pero el hombre instruido y educado de ello se
guardará.
29 When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings:
30 En la boca del descarado la mendicidad resulta dulce,
pero en su vientre es un fuego que abrasa.
30 In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire.