Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 40


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Grandes trabajos han sido creados para todo hombre,
un yugo pesado hay sobre los hijos de Adán,
desde el día que salieron del vientre de su madre,
hasta el día del retorno a la madre de todo.
1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába,
2 Sus reflexiones, el miedo de su corazón
es la idea del futuro, el día de la muerte.
2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso,
hasta el que en tierra y ceniza está humillado,
3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt,
4 desde el que lleva púrpura y corona,
hasta el que se cubre de tela grosera,
sólo furor, envidia, turbación, inquietud,
miedo a la muerte, resentimiento y discordia.
4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás.
5 A la hora del descanso en la cama,
el sueño de la noche altera el conocimiento.
5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait,
6 Poco, casi nada, reposa,
y ya en sueños, como en día de guardia,
se ve turbado por las visiones de su corazón,
como el que ha huído ante el combate.
6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,
7 A la hora de su turno se despierta,
sorprendido de su vano temor.
7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.
8 Para toda carne, del hombre hasta la bestia,
mas para los pecadores siete veces más:
8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is,
9 Muerte, sangre, discordia, espada,
adversidades, hambre, tribulación, azote.
9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.
10 Contra los sin ley fue creado todo esto,
y por su culpa se produjo el diluvio.
10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is.
11 Todo cuanto de tierra viene, a tierra vuelve,
y cuanto de agua, en el mar desemboca.
11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe.
12 Todo don e injusticia serán aventados,
más la fidelidad subsistirá por siempre.
12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll.
13 Las riquezas de los injustos se esfumarán como un torrente,
como un gran trueno que en tormenta estalla.
13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban.
14 Cuando él abre las manos, se contenta,
así los transgresores desaparecerán por completo.
14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek.
15 Los vástagos de los impíos no tienen muchas ramas,
las raíces impuras sólo hallan piedra áspera.
15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek.
16 Caña que brota en toda agua o borde de río
será arrancada antes que toda hierba.
16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.
17 La caridad es como un paraíso de bendición,
y la limosna permanece para siempre.
17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad.
18 La vida del que se basta a sí mismo y del obrero es dulce,
pero más que ambos el que encuentra un tesoro.
18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne.
19 Los hijos y la fundación de una ciudad perpetúan el nombre,
pero más que ambas cosas es estimada la mujer
intachable.
19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony.
20 El vino y la música ponen contento el corazón,
pero más que ambas cosas el amor a la sabiduría.
20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete.
21 La flauta y el salterio hacen el canto suave,
pero más que ambas cosas la lengua dulce.
21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv.
22 Gracia y belleza el ojo anhela,
pero más que ambas cosas el verdor del sembrado.
22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés.
23 Amigo y compañero se encuentran a su hora,
pero más que ambos la mujer con el marido.
23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett.
24 Amigos y socorro para el tiempo de tribulación,
pero más que ambos salva la limosna.
24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság.
25 Oro y plata hacen el paso firme,
pero más que ambos se estima el consejo.
25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács.
26 La riqueza y la fuerza realzan el corazón,
pero más que las dos, el temor del Señor.
En el temor del Señor no existe mengua,
con él no hay ya por qué buscar ayuda.
26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.
27 El temor del Señor como un paraíso de bendición,
protege él más que toda gloria.
27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni.
28 Hijo, no lleves una vida de mendicidad,
que más vale morir que mendigar.
28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.
29 Hombre que mira a la mesa de otro
no merece el nombre de vida su existencia.
Con comida ajena mancha su boca,
pero el hombre instruido y educado de ello se
guardará.
29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni!
30 En la boca del descarado la mendicidad resulta dulce,
pero en su vientre es un fuego que abrasa.
30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti!