Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 40


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Grandes trabajos han sido creados para todo hombre,
un yugo pesado hay sobre los hijos de Adán,
desde el día que salieron del vientre de su madre,
hasta el día del retorno a la madre de todo.
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
2 Sus reflexiones, el miedo de su corazón
es la idea del futuro, el día de la muerte.
2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso,
hasta el que en tierra y ceniza está humillado,
3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
4 desde el que lleva púrpura y corona,
hasta el que se cubre de tela grosera,
sólo furor, envidia, turbación, inquietud,
miedo a la muerte, resentimiento y discordia.
4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
5 A la hora del descanso en la cama,
el sueño de la noche altera el conocimiento.
5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
6 Poco, casi nada, reposa,
y ya en sueños, como en día de guardia,
se ve turbado por las visiones de su corazón,
como el que ha huído ante el combate.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
7 A la hora de su turno se despierta,
sorprendido de su vano temor.
7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
8 Para toda carne, del hombre hasta la bestia,
mas para los pecadores siete veces más:
8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
9 Muerte, sangre, discordia, espada,
adversidades, hambre, tribulación, azote.
9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
10 Contra los sin ley fue creado todo esto,
y por su culpa se produjo el diluvio.
10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
11 Todo cuanto de tierra viene, a tierra vuelve,
y cuanto de agua, en el mar desemboca.
11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
12 Todo don e injusticia serán aventados,
más la fidelidad subsistirá por siempre.
12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
13 Las riquezas de los injustos se esfumarán como un torrente,
como un gran trueno que en tormenta estalla.
13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
14 Cuando él abre las manos, se contenta,
así los transgresores desaparecerán por completo.
14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
15 Los vástagos de los impíos no tienen muchas ramas,
las raíces impuras sólo hallan piedra áspera.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
16 Caña que brota en toda agua o borde de río
será arrancada antes que toda hierba.
16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
17 La caridad es como un paraíso de bendición,
y la limosna permanece para siempre.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
18 La vida del que se basta a sí mismo y del obrero es dulce,
pero más que ambos el que encuentra un tesoro.
18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
19 Los hijos y la fundación de una ciudad perpetúan el nombre,
pero más que ambas cosas es estimada la mujer
intachable.
19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
20 El vino y la música ponen contento el corazón,
pero más que ambas cosas el amor a la sabiduría.
20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
21 La flauta y el salterio hacen el canto suave,
pero más que ambas cosas la lengua dulce.
21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
22 Gracia y belleza el ojo anhela,
pero más que ambas cosas el verdor del sembrado.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
23 Amigo y compañero se encuentran a su hora,
pero más que ambos la mujer con el marido.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
24 Amigos y socorro para el tiempo de tribulación,
pero más que ambos salva la limosna.
24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
25 Oro y plata hacen el paso firme,
pero más que ambos se estima el consejo.
25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
26 La riqueza y la fuerza realzan el corazón,
pero más que las dos, el temor del Señor.
En el temor del Señor no existe mengua,
con él no hay ya por qué buscar ayuda.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
27 El temor del Señor como un paraíso de bendición,
protege él más que toda gloria.
27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
28 Hijo, no lleves una vida de mendicidad,
que más vale morir que mendigar.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
29 Hombre que mira a la mesa de otro
no merece el nombre de vida su existencia.
Con comida ajena mancha su boca,
pero el hombre instruido y educado de ello se
guardará.
29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
30 En la boca del descarado la mendicidad resulta dulce,
pero en su vientre es un fuego que abrasa.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.