Eclesiástico/Ben Sirá 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil, los sueños dan alas a los insensatos. | 1 Vana spes et mendacium viro insensato : et somnia extollunt imprudentes. |
2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento es buscar apoyo en los sueños. | 2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa mendacia. |
3 Espejo y sueño son casas semejantes, frente a un rostro, una imagen de rostro. | 3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo hominis. |
4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar? de la mentira, ¿qué verdad puede salir? | 4 Ab immundo, quid mundabitur ? et a mendace, quid verum dicetur ? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son, como fantasías de corazón de mujer en parto. | 5 Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est : |
6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita, no abras tu corazón a estas cosas. | 6 et sicut parturientis, cor tuum phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum : |
7 Que a muchos extraviaron los sueños, y cayeron los que en ellos esperaban. | 7 multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. |
8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley, y sabiduría en boca fiel es perfección. | 8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fidelis complanabitur. |
9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas, el que tiene experiencia se expresa con inteligencia. | 9 Qui non est tentatus quid scit ? vir in multis expertus cogitabit multa : et qui multa didicit enarrabit intellectum. |
10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe, quien ha corrido mundo posee gran destreza. | 10 Qui non est expertus pauca recognoscit : qui autem in multis factus est, multiplicat malitiam. |
11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes, más vasta que mis palabras es mi inteligencia. | 11 Qui tentatus non est qualia scit ? qui implanatus est abundabit nequitia. |
12 Bien de veces he estado en peligro de muerte, y me salvé gracias a todo esto. | 12 Multa vidi errando, et plurimas verborum consuetudines. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque su esperanza está puesta en aquel que los salva. | 13 Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa, et liberatus sum gratia Dei. |
14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo, y no se intimida, porque él es su esperanza. | 14 Spiritus timentium Deum quæritur, et in respectu illius benedicetur. |
15 Feliz el alma del que teme al Señor: ¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo? | 15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. |
16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman, poderosa protección, probado apoyo, abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el ardor del mediodía, guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas, | 16 Qui timet Dominum nihil trepidabit : et non pavebit, quoniam ipse est spes ejus. |
17 que levanta el alma, alumbra los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 Timentis Dominum, beata est anima ejus. |
18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada, no logran complacencia los presentes de los sin ley. | 18 Ad quem respicit, et quis est fortitudo ejus ? |
19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos, ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados. | 19 Oculi Domini super timentes eum : protector potentiæ, firmamentum virtutis, tegimen ardoris, et umbraculum meridiani : |
20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre quien ofrece víctima a costa de los bienes de los humildes. | 20 deprecatio offensionis, et adjutorium casus : exaltans animam, et illuminans oculos, dans sanitatem, et vitam, et benedictionem. |
21 Pan de indigentes es la vida de los pobres, quien se lo quita es un hombre sanguinario. | 21 Immolantis ex iniquo oblatio est maculata, et non sunt beneplacitæ subsannationes injustorum. |
22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento, vierte sangre quien quita el jornal al jornalero. | 22 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et justitiæ. |
23 Uno edifica, el otro destruye, ¿qué ganan con ello más que fatigas? | 23 Dona iniquorum non probat Altissimus, nec respicit in oblationes iniquorum, nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. |
24 Uno bendice, el otro maldice, ¿a quién de los dos escuchará el amo? | 24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. |
25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a tocar, ¿qué ha ganado con su baño de purificación? | 25 Panis egentium vita pauperum est : qui defraudat illum homo sanguinis est. |
26 Así el hombre que ayuna por sus pecados y que vuelve otra vez a hacer lo mismo; su oración, ¿quién la escuchará? ¿de qué le ha servido el humillarse? | 26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum. |
27 Qui effundit sanguinem, et qui fraudem facit mercenario, fratres sunt. | |
28 Unus ædificans, et unus destruens : quid prodest illis, nisi labor ? | |
29 Unus orans, et unus maledicens : cujus vocem exaudiet Deus ? | |
30 Qui baptizatur a mortuo, et iterum tangit eum, quid proficit lavatio illius ? | |
31 Sic homo qui jejunat in peccatis suis, et iterum eadem faciens : quid proficit humiliando se ? orationem illius quis exaudiet ? |