Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 34


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil,
los sueños dan alas a los insensatos.
1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.
2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento
es buscar apoyo en los sueños.
2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.
3 Espejo y sueño son casas semejantes,
frente a un rostro, una imagen de rostro.
3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.
4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar?
de la mentira, ¿qué verdad puede salir?
4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?
5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son,
como fantasías de corazón de mujer en parto.
5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.
6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita,
no abras tu corazón a estas cosas.
6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;
7 Que a muchos extraviaron los sueños,
y cayeron los que en ellos esperaban.
7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.
8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley,
y sabiduría en boca fiel es perfección.
8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.
9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas,
el que tiene experiencia se expresa con inteligencia.
9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.
10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe,
quien ha corrido mundo posee gran destreza.
10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.
11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes,
más vasta que mis palabras es mi inteligencia.
11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.
12 Bien de veces he estado en peligro de muerte,
y me salvé gracias a todo esto.
12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá,
porque su esperanza está puesta en aquel que los
salva.
13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.
14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo,
y no se intimida, porque él es su esperanza.
14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.
15 Feliz el alma del que teme al Señor:
¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo?
15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?
16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman,
poderosa protección, probado apoyo,
abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el
ardor del mediodía,
guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas,
16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .
17 que levanta el alma, alumbra los ojos,
da salud, vida y bendición.
17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.
18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada,
no logran complacencia los presentes de los sin ley.
18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.
19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos,
ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados.
19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.
20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre
quien ofrece víctima a costa de los bienes de los
humildes.
20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.
21 Pan de indigentes es la vida de los pobres,
quien se lo quita es un hombre sanguinario.
21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.
22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento,
vierte sangre quien quita el jornal al jornalero.
22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.
23 Uno edifica, el otro destruye,
¿qué ganan con ello más que fatigas?
23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?
24 Uno bendice, el otro maldice,
¿a quién de los dos escuchará el amo?
24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?
25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a
tocar,
¿qué ha ganado con su baño de purificación?
25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?
26 Así el hombre que ayuna por sus pecados
y que vuelve otra vez a hacer lo mismo;
su oración, ¿quién la escuchará?
¿de qué le ha servido el humillarse?
26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?