Eclesiástico/Ben Sirá 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil, los sueños dan alas a los insensatos. | 1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat. |
2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento es buscar apoyo en los sueños. | 2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad! |
3 Espejo y sueño son casas semejantes, frente a un rostro, una imagen de rostro. | 3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben. |
4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar? de la mentira, ¿qué verdad puede salir? | 4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son, como fantasías de corazón de mujer en parto. | 5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai, |
6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita, no abras tu corazón a estas cosas. | 6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük! |
7 Que a muchos extraviaron los sueños, y cayeron los que en ellos esperaban. | 7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak. |
8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley, y sabiduría en boca fiel es perfección. | 8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból. |
9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas, el que tiene experiencia se expresa con inteligencia. | 9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél. |
10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe, quien ha corrido mundo posee gran destreza. | 10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban. |
11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes, más vasta que mis palabras es mi inteligencia. | 11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban. |
12 Bien de veces he estado en peligro de muerte, y me salvé gracias a todo esto. | 12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque su esperanza está puesta en aquel que los salva. | 13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által! |
14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo, y no se intimida, porque él es su esperanza. | 14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint, |
15 Feliz el alma del que teme al Señor: ¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo? | 15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt. |
16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman, poderosa protección, probado apoyo, abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el ardor del mediodía, guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas, | 16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye! |
17 que levanta el alma, alumbra los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli! |
18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada, no logran complacencia los presentes de los sin ley. | 18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége? |
19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos, ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados. | 19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen, |
20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre quien ofrece víctima a costa de los bienes de los humildes. | 20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást! |
21 Pan de indigentes es la vida de los pobres, quien se lo quita es un hombre sanguinario. | 21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai! |
22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento, vierte sangre quien quita el jornal al jornalero. | 22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján. |
23 Uno edifica, el otro destruye, ¿qué ganan con ello más que fatigas? | 23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt. |
24 Uno bendice, el otro maldice, ¿a quién de los dos escuchará el amo? | 24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz. |
25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a tocar, ¿qué ha ganado con su baño de purificación? | 25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere! |
26 Así el hombre que ayuna por sus pecados y que vuelve otra vez a hacer lo mismo; su oración, ¿quién la escuchará? ¿de qué le ha servido el humillarse? | 26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát. |
27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest. | |
28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül? | |
29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten? | |
30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának? | |
31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját? |