Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 34


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil,
los sueños dan alas a los insensatos.
1 Speranze vane e fallaci sono quelle dello stolto,
e i sogni danno le ali a chi è privo di senno.
2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento
es buscar apoyo en los sueños.
2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento,
così è per chi si appoggia sui sogni.
3 Espejo y sueño son casas semejantes,
frente a un rostro, una imagen de rostro.
3 Una cosa di fronte all’altra: tale è la visione dei sogni,
di fronte a un volto l’immagine di un volto.
4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar?
de la mentira, ¿qué verdad puede salir?
4 Dall’impuro che cosa potrà uscire di puro?
E dal falso che cosa potrà uscire di vero?
5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son,
como fantasías de corazón de mujer en parto.
5 Oracoli, presagi e sogni sono cose fatue,
come vaneggia la mente di una donna che ha le doglie.
6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita,
no abras tu corazón a estas cosas.
6 Se non sono una visione inviata dall’Altissimo,
non permettere che se ne occupi la tua mente.
7 Que a muchos extraviaron los sueños,
y cayeron los que en ellos esperaban.
7 I sogni hanno indotto molti in errore,
e andarono in rovina quelli che vi avevano sperato.
8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley,
y sabiduría en boca fiel es perfección.
8 La legge deve compiersi senza inganno,
e la sapienza è perfetta sulla bocca di chi è fedele.
9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas,
el que tiene experiencia se expresa con inteligencia.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose,
chi ha molta esperienza parla con intelligenza.
10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe,
quien ha corrido mundo posee gran destreza.
10 Chi non ha avuto prove, poco conosce;
11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes,
más vasta que mis palabras es mi inteligencia.
11 chi ha viaggiato ha una grande accortezza.
12 Bien de veces he estado en peligro de muerte,
y me salvé gracias a todo esto.
12 Ho visto molte cose nei miei viaggi,
il mio sapere è più che le mie parole.
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá,
porque su esperanza está puesta en aquel que los
salva.
13 Spesso ho corso pericoli mortali,
ma mi sono salvato grazie alla mia esperienza.
14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo,
y no se intimida, porque él es su esperanza.
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà,
15 Feliz el alma del que teme al Señor:
¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo?
15 perché la loro speranza è posta in colui che li salva.
16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman,
poderosa protección, probado apoyo,
abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el
ardor del mediodía,
guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas,
16 Chi teme il Signore non ha paura di nulla
e non si spaventa perché è lui la sua speranza.
17 que levanta el alma, alumbra los ojos,
da salud, vida y bendición.
17 Beato colui che teme il Signore.
18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada,
no logran complacencia los presentes de los sin ley.
18 A chi si appoggia? Chi è il suo sostegno?
19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos,
ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados.
19 Gli occhi del Signore sono su quelli che lo amano;
egli è protezione potente e sostegno vigoroso,
riparo dal vento infuocato e dal sole meridiano,
difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta.
20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre
quien ofrece víctima a costa de los bienes de los
humildes.
20 Il Signore solleva l’anima e illumina gli occhi,
concede guarigione, vita e benedizione.
21 Pan de indigentes es la vida de los pobres,
quien se lo quita es un hombre sanguinario.
21 Sacrificare il frutto dell’ingiustizia è un’offerta da scherno
22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento,
vierte sangre quien quita el jornal al jornalero.
22 e i doni dei malvagi non sono graditi.
23 Uno edifica, el otro destruye,
¿qué ganan con ello más que fatigas?
23 L’Altissimo non gradisce le offerte degli empi
né perdona i peccati secondo il numero delle vittime.
24 Uno bendice, el otro maldice,
¿a quién de los dos escuchará el amo?
24 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre
chi offre un sacrificio con i beni dei poveri.
25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a
tocar,
¿qué ha ganado con su baño de purificación?
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri,
colui che glielo toglie è un sanguinario.
26 Así el hombre que ayuna por sus pecados
y que vuelve otra vez a hacer lo mismo;
su oración, ¿quién la escuchará?
¿de qué le ha servido el humillarse?
26 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento,
27 versa sangue chi rifiuta il salario all’operaio.
28 Uno edifica e l’altro abbatte:
che vantaggio ne ricavano, oltre la fatica?
29 Uno prega e l’altro maledice:
quale delle due voci ascolterà il Signore?
30 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo,
quale vantaggio ha nella sua abluzione?
31 Così l’uomo che digiuna per i suoi peccati
e poi va e li commette di nuovo:
chi ascolterà la sua supplica?
Quale vantaggio ha nell’essersi umiliato?