Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 34


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil,
los sueños dan alas a los insensatos.
1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.
2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento
es buscar apoyo en los sueños.
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.
3 Espejo y sueño son casas semejantes,
frente a un rostro, una imagen de rostro.
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.
4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar?
de la mentira, ¿qué verdad puede salir?
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?
5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son,
como fantasías de corazón de mujer en parto.
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.
6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita,
no abras tu corazón a estas cosas.
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.
7 Que a muchos extraviaron los sueños,
y cayeron los que en ellos esperaban.
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.
8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley,
y sabiduría en boca fiel es perfección.
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.
9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas,
el que tiene experiencia se expresa con inteligencia.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.
10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe,
quien ha corrido mundo posee gran destreza.
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.
11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes,
más vasta que mis palabras es mi inteligencia.
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.
12 Bien de veces he estado en peligro de muerte,
y me salvé gracias a todo esto.
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá,
porque su esperanza está puesta en aquel que los
salva.
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.
14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo,
y no se intimida, porque él es su esperanza.
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.
15 Feliz el alma del que teme al Señor:
¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo?
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?
16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman,
poderosa protección, probado apoyo,
abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el
ardor del mediodía,
guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas,
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.
17 que levanta el alma, alumbra los ojos,
da salud, vida y bendición.
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.
18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada,
no logran complacencia los presentes de los sin ley.
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.
19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos,
ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados.
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.
20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre
quien ofrece víctima a costa de los bienes de los
humildes.
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.
21 Pan de indigentes es la vida de los pobres,
quien se lo quita es un hombre sanguinario.
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.
22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento,
vierte sangre quien quita el jornal al jornalero.
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.
23 Uno edifica, el otro destruye,
¿qué ganan con ello más que fatigas?
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?
24 Uno bendice, el otro maldice,
¿a quién de los dos escuchará el amo?
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?
25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a
tocar,
¿qué ha ganado con su baño de purificación?
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?
26 Así el hombre que ayuna por sus pecados
y que vuelve otra vez a hacer lo mismo;
su oración, ¿quién la escuchará?
¿de qué le ha servido el humillarse?
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?