Eclesiástico/Ben Sirá 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil, los sueños dan alas a los insensatos. | 1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren und Träume regen nur Törichte auf. |
2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento es buscar apoyo en los sueños. | 2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt, so ist einer, der sich auf Träume verlässt. |
3 Espejo y sueño son casas semejantes, frente a un rostro, una imagen de rostro. | 3 Das Traumbild ist ein Spiegel, das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst. |
4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar? de la mentira, ¿qué verdad puede salir? | 4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen? Wie kann Wahres von der Lüge kommen? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son, como fantasías de corazón de mujer en parto. | 5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig: Was du erhoffst, macht das Herz sich vor. |
6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita, no abras tu corazón a estas cosas. | 6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt, so schenk ihnen keine Beachtung! |
7 Que a muchos extraviaron los sueños, y cayeron los que en ellos esperaban. | 7 Träume haben schon viele in die Irre geführt, weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt. |
8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley, y sabiduría en boca fiel es perfección. | 8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen. Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund. |
9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas, el que tiene experiencia se expresa con inteligencia. | 9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen und der Erfahrene redet verständig. |
10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe, quien ha corrido mundo posee gran destreza. | 10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig, |
11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes, más vasta que mis palabras es mi inteligencia. | 11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit. |
12 Bien de veces he estado en peligro de muerte, y me salvé gracias a todo esto. | 12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen, viele Dinge habe ich durchgestanden. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque su esperanza está puesta en aquel que los salva. | 13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen, aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber. |
14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo, y no se intimida, porque él es su esperanza. | 14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben; |
15 Feliz el alma del que teme al Señor: ¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo? | 15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet. |
16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman, poderosa protección, probado apoyo, abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el ardor del mediodía, guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas, | 16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung. |
17 que levanta el alma, alumbra los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet. |
18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada, no logran complacencia los presentes de los sin ley. | 18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze? |
19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos, ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados. | 19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben; er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze, Schutz vor dem Glutwind, Schatten in der Mittagshitze, Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall, |
20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre quien ofrece víctima a costa de los bienes de los humildes. | 20 Freude für das Herz, Licht für die Augen, Heilung, Leben und Segen. |
21 Pan de indigentes es la vida de los pobres, quien se lo quita es un hombre sanguinario. | 21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe, |
22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento, vierte sangre quien quita el jornal al jornalero. | 22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht. |
23 Uno edifica, el otro destruye, ¿qué ganan con ello más que fatigas? | 23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder, auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht. |
24 Uno bendice, el otro maldice, ¿a quién de los dos escuchará el amo? | 24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters, wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen. |
25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a tocar, ¿qué ha ganado con su baño de purificación? | 25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen, wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger. |
26 Así el hombre que ayuna por sus pecados y que vuelve otra vez a hacer lo mismo; su oración, ¿quién la escuchará? ¿de qué le ha servido el humillarse? | 26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt, |
27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält. | |
28 Einer baut auf, einer reißt nieder - was haben sie mehr davon als die Mühe? | |
29 Einer segnet, einer flucht - auf wessen Stimme wird der Herr hören? | |
30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder, was nützt ihm dann die Waschung? | |
31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet, aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören und was hat er von seinem Fasten? |