Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 13


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
1 Quem toca no pez ficará manchado; e quem trata com o orgulhoso, tornar-se-á orgulhoso.
2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
2 Quem se liga com um mais poderoso do que ele, põe (sob os ombros) uma pesada carga. Não te tornes amigo de um mais poderoso do que tu.
3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
3 Que ligação pode haver entre um pote de barro e um pote de ferro? Quando houver choque, (o pote de barro) será quebrado.
4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
4 O rico comete uma injustiça e em seguida se põe a gritar; o pobre, ofendido, guarda silêncio.
5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
5 Enquanto lhe servires, ele te empregará; quando nada mais tiveres, ele te abandonará.
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
6 Se tens haveres, ele se banqueteará contigo, te esgotará e não cuidará de tua sorte.
7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
7 Se lhe fores útil, ele te dominará; com um sorriso ele te dará esperanças, com belas palavras te dirá: De que necessitas?
8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
8 Confundir-te-á com seus banquetes, até que te tenha exaurido duas ou três vezes; e, por fim, zombará de ti; depois, vendo-te, abandornar-te-á, e abanará a cabeça, escarnecendo de ti.
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
9 Humilha-te perante Deus e espera que sua mão (execute).
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
10 Tem cuidado em não te deixares seduzir, para que não caias numa loucura aviltante.
11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
11 Não te rebaixes em tua sabedoria, para não suceder que esse rebaixamento te arraste à loucura.
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
12 Se um poderoso te chamar, retira-te, e ele será ainda mais levado a insistir.
13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
13 Não sejas importuno, para não acontecer que ele se canse de ti; não te afastes muito dele, para não suceder que ele te esqueça.
14 Não tenhas a audácia de falar de igual para igual com ele, e não confies em suas longas conversas. Pois fazendo-te falar muito, ele te experimentará, e com um sorriso te interrogará sobre os teus segredos.
15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
15 Seu coração impiedoso relembrará todas as tuas palavras, e não te poupará nem aos maus tratos nem às cadeias.
16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
16 Cuida de ti e presta bem atenção aos teus ouvidos, pois caminhas à beira de um abismo.
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
17 Mas, ouvido tudo isso, encara-o como um sonho, e serás vigilante;
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
18 ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação.
19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
19 Todo ser vivo ama o seu semelhante, assim todo homem ama o seu próximo.
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
20 Toda carne se une a outra carne de sua espécie, e todo homem se associa ao seu semelhante.
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
21 O logo jamais terá amizade com o cordeiro: assim é entre o pecador e o justo.
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
22 Que relação pode haver entre um santo homem e um cão? Que ligação pode ter um rico com um pobre?
23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
23 O onagro é a presa do leão no deserto: assim os pobres servem de pasto aos ricos.
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
24 E como a humanidade é abominada pelo orgulhoso, do mesmo modo o pobre causa horror ao rico.
25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
25 Um rico abalado é apoiado pelos seus amigos. O pobre que tropeça é ainda empurrado pelos seus companheiros.
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.
26 Quando um rico é enganado, numerosos são aqueles que o vêm ajudá-lo; se diz tolices, o apóiam.
27 Quando um pobre é enganado, ainda merece censura, e, se falar com sabedoria, não o levam em consideração.
28 Se fala o rico, todos se calam, e glorificam suas palavras até às nuvens;
29 se fala um pobre, dizem: Que é este homem? E se ele tropeçar, fazem-no cair.
30 A riqueza é boa para quem não tem a consciência pesada, péssima é a pobreza do mau que se lastima.
31 O coração do homem modifica seu rosto, seja em bem, seja em mal.
32 O sinal de um coração feliz é um rosto alegre, tu o acharás dificilmente e com esforço.