Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 13


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
1 Chi tocca la pece s'imbratta, chi frequenta l'arrogante lo imita.
2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
2 Non sollevare un peso troppo grande per te, non frequentare chi è più forte e più ricco di te. Perché accostare la brocca con la pentola? Se l'una cozza, l'altra si spezza.
3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
3 Il ricco fa l'ingiustizia e poi anche minaccia, il povero subisce l'ingiustizia e chiede perdono.
4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
4 Se gli sei utile, ti sfrutta, se hai bisogno, ti abbandona.
5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
5 Se possiedi, starà con te, e ti spoglierà senza il minimo rimorso.
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
6 Se ha bisogno di te, t'imbroglia, ti sorride, ti dà speranze, chiede gentilmente: "Ti occorre qualcosa?".
7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
7 Ti farà vergognare con i suoi pranzi, fino a quando non ti spillerà due o tre volte tanto; così alla fine sarà lui a deriderti, dopo, ti vedrà ma ti eviterà, anzi scuoterà la testa su di te.
8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
8 Bada a non farti ingannare, affinché non sia umiliato per la tua leggerezza.
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
9 Se un potente t'invita, fa' resistenza, così insisterà nell'invitarti.
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
10 Non essere sfacciato per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato.
11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
11 Non parlargli da pari a pari, non fargli credito se parla molto;
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
12 perché spesso parla per provarti e t'indaga anche sorridendo.
13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
13 Egli non ha riguardi per i tuoi segreti, e non ti risparmierà guai e catene.
14 Fai attenzione e sii molto cauto, perché cammini sull'orlo del precipizio.
15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
15 Ogni animale ama il suo simile e ogni uomo il suo prossimo.
16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
16 Ogni carne è attratta verso la stessa specie, perciò l'uomo aderisce al suo simile.
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
17 Forse il lupo coabiterà con l'agnello? Così il peccatore con l'uomo pio.
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
18 C'è pace tra la iena e il cane? E c'è pace tra il ricco e il povero?
19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
19 I leoni nel deserto vanno a caccia di onàgri, così i poveri sono il pascolo dei ricchi.
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
20 Per il superbo la povertà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero.
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
21 Il ricco che vacilla è sostenuto dagli amici, ma il povero che cade è respinto dagli amici.
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori, se dice sciocchezze lo scusano; sbaglia il povero, lo condannano; parla con senno, non l'ascoltano.
23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
23 Parla il ricco e tutti tacciono, innalzano il suo dire fino al cielo; parla il povero e dicono: "Chi è costui?", se inciampa lo spingono a terra.
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
24 Buona è la ricchezza senza il peccato, la povertà è maledetta in bocca all'empio.
25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
25 I sentimenti modificano il volto dell'uomo, sia per il bene sia per il male.
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.
26 Il viso contento è segno di cuore soddisfatto, ma i proverbi si scoprono con riflessione e fatica.