Eclesiástico/Ben Sirá 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 El que toca la pez, se mancha, el que convive con el orgulloso, se hará como él. | 1 Chi tocca la pece s'imbratta, chi frequenta l'arrogante lo imita. |
2 No tomes sobre ti carga pesada, con el más fuerte y rico que tú no convivas. ¿Por qué juntar cántaro con caldero? Este le chocará y aquél se romperá. | 2 Non sollevare un peso troppo grande per te, non frequentare chi è più forte e più ricco di te. Perché accostare la brocca con la pentola? Se l'una cozza, l'altra si spezza. |
3 El rico agravia y encima se envalentona, el pobre es agraviado y encima ha de excusarse. | 3 Il ricco fa l'ingiustizia e poi anche minaccia, il povero subisce l'ingiustizia e chiede perdono. |
4 Si le eres útil, se servirá de ti, si eres torpe, te abandonará. | 4 Se gli sei utile, ti sfrutta, se hai bisogno, ti abbandona. |
5 Si tienes algo, vivirá contigo, y te despojará sin fatigarse él. | 5 Se possiedi, starà con te, e ti spoglierà senza il minimo rimorso. |
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; buenas palabras te dará y dirá: «¿Qué te hace falta?» | 6 Se ha bisogno di te, t'imbroglia, ti sorride, ti dà speranze, chiede gentilmente: "Ti occorre qualcosa?". |
7 Te avergonzará en sus festines, hasta despojarte dos, tres veces, y para terminar se burlará de ti. Después, si te ve, te dejará a un lado, y meneará la cabeza ante ti. | 7 Ti farà vergognare con i suoi pranzi, fino a quando non ti spillerà due o tre volte tanto; così alla fine sarà lui a deriderti, dopo, ti vedrà ma ti eviterà, anzi scuoterà la testa su di te. |
8 Guárdate de dejarte engañar, y de ser humillado por estúpido. | 8 Bada a non farti ingannare, affinché non sia umiliato per la tua leggerezza. |
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia, que tanto más te llamará. | 9 Se un potente t'invita, fa' resistenza, così insisterà nell'invitarti. |
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace, ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido. | 10 Non essere sfacciato per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato. |
11 No pretendas hablar con él de igual a igual, ni te fíes de sus muchas palabras. Que con su mucho hablar te pondrá a prueba, como quien pasa el rato, te examinará. | 11 Non parlargli da pari a pari, non fargli credito se parla molto; |
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras, no te ahorrará ni golpes ni cadenas. | 12 perché spesso parla per provarti e t'indaga anche sorridendo. |
13 Observa y ponte bien en guardia, porque caminas junto a tu propia ruina. | 13 Egli non ha riguardi per i tuoi segreti, e non ti risparmierà guai e catene. |
14 Fai attenzione e sii molto cauto, perché cammini sull'orlo del precipizio. | |
15 Todo viviente ama a su semejante, y todo hombre a su prójimo. | 15 Ogni animale ama il suo simile e ogni uomo il suo prossimo. |
16 Todo animal según su especie se une, a su semejante se adhiere el hombre. | 16 Ogni carne è attratta verso la stessa specie, perciò l'uomo aderisce al suo simile. |
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero? Así el pecador con el piadoso. | 17 Forse il lupo coabiterà con l'agnello? Così il peccatore con l'uomo pio. |
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro? ¿qué paz el rico con el indigente? | 18 C'è pace tra la iena e il cane? E c'è pace tra il ricco e il povero? |
19 Caza de leones son los onagros en el desierto, así los pobres son presa de los ricos. | 19 I leoni nel deserto vanno a caccia di onàgri, così i poveri sono il pascolo dei ricchi. |
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad, así para el rico es abominación el pobre. | 20 Per il superbo la povertà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero. |
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos, al humilde que cae sus amigos le rechazan. | 21 Il ricco che vacilla è sostenuto dagli amici, ma il povero che cade è respinto dagli amici. |
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos, dice estupideces, y le justifican; resbala el humilde, y se le hacen reproches, dice cosas sensatas, y no se le hace caso. | 22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori, se dice sciocchezze lo scusano; sbaglia il povero, lo condannano; parla con senno, non l'ascoltano. |
23 Habla el rico, y todos se callan, y exaltan su palabra hasta las nubes. Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?» y si se equivoca, se le echa por tierra. | 23 Parla il ricco e tutti tacciono, innalzano il suo dire fino al cielo; parla il povero e dicono: "Chi è costui?", se inciampa lo spingono a terra. |
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado, mala la pobreza al decir del impío. | 24 Buona è la ricchezza senza il peccato, la povertà è maledetta in bocca all'empio. |
25 El corazón del hombre modela su rostro tanto hacia el bien como hacia el mal. | 25 I sentimenti modificano il volto dell'uomo, sia per il bene sia per il male. |
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre, la invención de proverbios es penoso ejercicio. | 26 Il viso contento è segno di cuore soddisfatto, ma i proverbi si scoprono con riflessione e fatica. |