Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 13


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
2 Non portare un peso troppo grave,
non associarti ad uno più forte e più ricco di te.
Come una pentola di coccio farà società con una caldaia?
Questa l'urterà e quella andrà in frantumi.
3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida
forte,
il povero riceve ingiustizia e per di più deve scusarsi.
4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
4 Se puoi essergli utile, approfitterà di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
5 Se possiedi, vivrà con te;
ti spoglierà e non ne avrà alcuna pena.
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
6 Ha bisogno di te? Ti imbroglierà, ti sorriderà
e ti darà una speranza, ti rivolgerà belle parole
e domanderà: "Di che cosa hai bisogno?".
7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
7 Ti farà arrossire con i suoi banchetti,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte.
Alla fine ti deriderà; poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il capo davanti a te.
8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
8 Sta' attento a non lasciarti imbrogliare
né umiliare per la tua stoltezza.
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
9 Quando un potente ti chiama, allontànati;
egli ti chiamerà sempre di più.
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
10 Non essere invadente per non essere respinto,
ma non allontanarti troppo per non essere dimenticato.
11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non fidarti delle sue molte parole;
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
12 con la sua molta loquacità ti metterà alla prova
e quasi sorridendo ti esaminerà.
13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
13 Spietato chi non mantiene le parole,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
14 Guardati e sta' attento,
perché cammini insieme alla tua rovina.
15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
15 Ogni creatura vivente ama il suo simile,
ogni uomo il suo vicino.
16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie;
l'uomo si associa a chi gli è simile.
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
17 Che cosa vi può essere in comune tra il lupo e
l'agnello?
Lo stesso accade fra il peccatore e il pio.
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
19 Sono preda dei leoni gli ònagri nel deserto;
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
20 La condizione umile è in abominio al superbo,
così il povero è in abominio al ricco.
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici;
se il povero cade, anche dagli amici è respinto.
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
22 Se cade il ricco, molti lo aiutano;
dice cose insulse? Eppure lo si felicita.
Se cade il povero, lo si rimprovera;
se dice cose assennate, non ci si bada.
23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
23 Parla il ricco, tutti tacciono
ed esaltano fino alle nuvole il suo discorso.
Parla il povero e dicono: "Chi è costui?".
Se inciampa, l'aiutano a cadere.
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
24 La ricchezza è buona, se è senza peccato;
la povertà è cattiva a detta dell'empio.
25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
25 Il cuore dell'uomo cambia il suo volto
o in bene o in male.
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.
26 Indice di un cuore buono è una faccia gioiosa,
ma la scoperta di proverbi è un lavoro ben faticoso.