Eclesiástico/Ben Sirá 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 El que toca la pez, se mancha, el que convive con el orgulloso, se hará como él. | 1 Chi maneggia la pece si sporca, chi frequenta il superbo diviene simile a lui. |
2 No tomes sobre ti carga pesada, con el más fuerte y rico que tú no convivas. ¿Por qué juntar cántaro con caldero? Este le chocará y aquél se romperá. | 2 Non portare un peso troppo grave, non associarti ad uno più forte e più ricco di te. Come una pentola di coccio farà società con una caldaia? Questa l'urterà e quella andrà in frantumi. |
3 El rico agravia y encima se envalentona, el pobre es agraviado y encima ha de excusarse. | 3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte, il povero riceve ingiustizia e per di più deve scusarsi. |
4 Si le eres útil, se servirá de ti, si eres torpe, te abandonará. | 4 Se puoi essergli utile, approfitterà di te; se hai bisogno, ti abbandonerà. |
5 Si tienes algo, vivirá contigo, y te despojará sin fatigarse él. | 5 Se possiedi, vivrà con te; ti spoglierà e non ne avrà alcuna pena. |
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; buenas palabras te dará y dirá: «¿Qué te hace falta?» | 6 Ha bisogno di te? Ti imbroglierà, ti sorriderà e ti darà una speranza, ti rivolgerà belle parole e domanderà: "Di che cosa hai bisogno?". |
7 Te avergonzará en sus festines, hasta despojarte dos, tres veces, y para terminar se burlará de ti. Después, si te ve, te dejará a un lado, y meneará la cabeza ante ti. | 7 Ti farà arrossire con i suoi banchetti, finché non ti avrà spremuto due o tre volte. Alla fine ti deriderà; poi vedendoti ti eviterà e scuoterà il capo davanti a te. |
8 Guárdate de dejarte engañar, y de ser humillado por estúpido. | 8 Sta' attento a non lasciarti imbrogliare né umiliare per la tua stoltezza. |
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia, que tanto más te llamará. | 9 Quando un potente ti chiama, allontànati; egli ti chiamerà sempre di più. |
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace, ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido. | 10 Non essere invadente per non essere respinto, ma non allontanarti troppo per non essere dimenticato. |
11 No pretendas hablar con él de igual a igual, ni te fíes de sus muchas palabras. Que con su mucho hablar te pondrá a prueba, como quien pasa el rato, te examinará. | 11 Non credere di trattare alla pari con lui e non fidarti delle sue molte parole; |
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras, no te ahorrará ni golpes ni cadenas. | 12 con la sua molta loquacità ti metterà alla prova e quasi sorridendo ti esaminerà. |
13 Observa y ponte bien en guardia, porque caminas junto a tu propia ruina. | 13 Spietato chi non mantiene le parole, non ti risparmierà maltrattamenti e catene. |
14 Guardati e sta' attento, perché cammini insieme alla tua rovina. | |
15 Todo viviente ama a su semejante, y todo hombre a su prójimo. | 15 Ogni creatura vivente ama il suo simile, ogni uomo il suo vicino. |
16 Todo animal según su especie se une, a su semejante se adhiere el hombre. | 16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie; l'uomo si associa a chi gli è simile. |
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero? Así el pecador con el piadoso. | 17 Che cosa vi può essere in comune tra il lupo e l'agnello? Lo stesso accade fra il peccatore e il pio. |
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro? ¿qué paz el rico con el indigente? | 18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane? Quale intesa tra il ricco e il povero? |
19 Caza de leones son los onagros en el desierto, así los pobres son presa de los ricos. | 19 Sono preda dei leoni gli ònagri nel deserto; così pascolo dei ricchi sono i poveri. |
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad, así para el rico es abominación el pobre. | 20 La condizione umile è in abominio al superbo, così il povero è in abominio al ricco. |
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos, al humilde que cae sus amigos le rechazan. | 21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici; se il povero cade, anche dagli amici è respinto. |
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos, dice estupideces, y le justifican; resbala el humilde, y se le hacen reproches, dice cosas sensatas, y no se le hace caso. | 22 Se cade il ricco, molti lo aiutano; dice cose insulse? Eppure lo si felicita. Se cade il povero, lo si rimprovera; se dice cose assennate, non ci si bada. |
23 Habla el rico, y todos se callan, y exaltan su palabra hasta las nubes. Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?» y si se equivoca, se le echa por tierra. | 23 Parla il ricco, tutti tacciono ed esaltano fino alle nuvole il suo discorso. Parla il povero e dicono: "Chi è costui?". Se inciampa, l'aiutano a cadere. |
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado, mala la pobreza al decir del impío. | 24 La ricchezza è buona, se è senza peccato; la povertà è cattiva a detta dell'empio. |
25 El corazón del hombre modela su rostro tanto hacia el bien como hacia el mal. | 25 Il cuore dell'uomo cambia il suo volto o in bene o in male. |
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre, la invención de proverbios es penoso ejercicio. | 26 Indice di un cuore buono è una faccia gioiosa, ma la scoperta di proverbi è un lavoro ben faticoso. |