Eclesiástico/Ben Sirá 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 El que toca la pez, se mancha, el que convive con el orgulloso, se hará como él. | 1 Chi tocca la pece, si sporca di pece, e a chi conversa col superbo, si attaccherà la superbia. |
2 No tomes sobre ti carga pesada, con el más fuerte y rico que tú no convivas. ¿Por qué juntar cántaro con caldero? Este le chocará y aquél se romperá. | 2 Si mette un gran peso addosso chi fa lega con uno da più di lui. E non ti associare con chi è più ricco di te. |
3 El rico agravia y encima se envalentona, el pobre es agraviado y encima ha de excusarse. | 3 Come staranno insieme un vaso di ferro, e uno di terra, il quale quando venga a urtare coll'altro sarà messo in pezzi? |
4 Si le eres útil, se servirá de ti, si eres torpe, te abandonará. | 4 Il ricco farà ingiustizia, e fremerà; e il povero maltrattato starà zitto. |
5 Si tienes algo, vivirá contigo, y te despojará sin fatigarse él. | 5 Se tu gli farai de' presenti, ti accoglierà; se non avrai che dare, ti abbandonerà. |
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; buenas palabras te dará y dirá: «¿Qué te hace falta?» | 6 Se hai qualche cosa, banchetterà teco, e ti smugnerà, e non avrà compassione di te. |
7 Te avergonzará en sus festines, hasta despojarte dos, tres veces, y para terminar se burlará de ti. Después, si te ve, te dejará a un lado, y meneará la cabeza ante ti. | 7 Se avrà bisogno di te, ti gabberà, e con viso ridente ti darà delle speranze, ti prometterà monti di oro, e dirà: di che hai bisogno. |
8 Guárdate de dejarte engañar, y de ser humillado por estúpido. | 8 E ti confonderà co' suoi desinari fino a tanto, che in due, o tre volte ti rifinirà, e all'ultimo si burlerà di te, e poi vedendoti ti volterà le spalle, e scuoterà il capo contro di te. |
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia, que tanto más te llamará. | 9 Umiliati a Dio, e aspetta la sua mano. |
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace, ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido. | 10 Bada, che sedotto tu non ti umilj stoltamente. |
11 No pretendas hablar con él de igual a igual, ni te fíes de sus muchas palabras. Que con su mucho hablar te pondrá a prueba, como quien pasa el rato, te examinará. | 11 Guardati dall'esser umile in tua saggezza, affinchè umiliato che sarai, non sii sedotto a far cose da stolto. |
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras, no te ahorrará ni golpes ni cadenas. | 12 Se un potente ti chiama a se, tirati indietro; conciossiachè per questo appunto egli ti chiamerà, e richiamerà, |
13 Observa y ponte bien en guardia, porque caminas junto a tu propia ruina. | 13 Non essere importuno per non esser cacciato via, e non tenerti tanto indietro da esser dimenticato. |
14 Nol trattenere per parlare con lui come con un eguale, e non ti fidare delle molte parole di lui; perocché col farti parlar molto ti tenterà, e come per giuoco ti interrogherà per cavare da te i tuoi secreti. | |
15 Todo viviente ama a su semejante, y todo hombre a su prójimo. | 15 L'animo fiero di lui terrà conto di tue parole, e non si guarderà a farti del male, e a metterti in prigione. |
16 Todo animal según su especie se une, a su semejante se adhiere el hombre. | 16 Bada a te, e sta molto attento a quello, che ti senti dire; perché tu cammini sull'orlo del tuo precipizio. |
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero? Así el pecador con el piadoso. | 17 Ma tali cose ascoltando quasi in sogno, risvegliati. |
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro? ¿qué paz el rico con el indigente? | 18 Per tutto il tempo di tua vita ama Dio, e invocalo per tua salvezza |
19 Caza de leones son los onagros en el desierto, así los pobres son presa de los ricos. | 19 Ogni animale ama il suo simile, e così ogni uomo il suo prossimo. |
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad, así para el rico es abominación el pobre. | 20 Tutte le bestie fan società colle loro simili; cosi ogni uomo si unirà col suo simile. |
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos, al humilde que cae sus amigos le rechazan. | 21 Se il lupo potrà qualche volta aver società coll'agnello, l'avrà anche il peccatore col giusto. |
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos, dice estupideces, y le justifican; resbala el humilde, y se le hacen reproches, dice cosas sensatas, y no se le hace caso. | 22 Qual relazione tra un uomo santo, e un cane? E qual unione tral ricco, ed il povero? |
23 Habla el rico, y todos se callan, y exaltan su palabra hasta las nubes. Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?» y si se equivoca, se le echa por tierra. | 23 Preda del lione è l'asino salvatico nel deserto, e pastura de' ricchi sono i poveri. |
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado, mala la pobreza al decir del impío. | 24 Come il superbo ha in abbominio l'umiltà, còsi il ricco ha il povero in avversione. |
25 El corazón del hombre modela su rostro tanto hacia el bien como hacia el mal. | 25 Il ricco, che traballa è sostenuto da suoi amici; ma il povero, caduto che è, vien cacciato via anche da' familiari. |
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre, la invención de proverbios es penoso ejercicio. | 26 Il ricco, che ha errato ha molti, che lo sostengono: egli ha parlato con arroganza, e quelli lo giustificano. |
27 Ma il povero, che fu gabbato, è ancor rampognato: parla sensatamente, e non gli è dato retta. | |
28 Il ricco parla, e tutti stan cheti, e innalzano fino alle nuvole le sue parole. | |
29 Parla il povero, e quelli dicono: chi è costui, e se inciampa lo getteranno per terra. | |
30 Buone son le ricchezze, le quali non hanno peccato sulla coscienza: ma pessima è la povertà a detta dell'empio. | |
31 Il cuore dell'uomo cangia il volto di lui o in bene, o in male. | |
32 Il buon viso argomento di buon cuore lo troverai difficilmente, e con pena. |