Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 13


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
1 Chi tocca la pece, si sporca di pece, e a chi conversa col superbo, si attaccherà la superbia.
2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
2 Si mette un gran peso addosso chi fa lega con uno da più di lui. E non ti associare con chi è più ricco di te.
3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
3 Come staranno insieme un vaso di ferro, e uno di terra, il quale quando venga a urtare coll'altro sarà messo in pezzi?
4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
4 Il ricco farà ingiustizia, e fremerà; e il povero maltrattato starà zitto.
5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
5 Se tu gli farai de' presenti, ti accoglierà; se non avrai che dare, ti abbandonerà.
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
6 Se hai qualche cosa, banchetterà teco, e ti smugnerà, e non avrà compassione di te.
7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
7 Se avrà bisogno di te, ti gabberà, e con viso ridente ti darà delle speranze, ti prometterà monti di oro, e dirà: di che hai bisogno.
8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
8 E ti confonderà co' suoi desinari fino a tanto, che in due, o tre volte ti rifinirà, e all'ultimo si burlerà di te, e poi vedendoti ti volterà le spalle, e scuoterà il capo contro di te.
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
9 Umiliati a Dio, e aspetta la sua mano.
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
10 Bada, che sedotto tu non ti umilj stoltamente.
11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
11 Guardati dall'esser umile in tua saggezza, affinchè umiliato che sarai, non sii sedotto a far cose da stolto.
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
12 Se un potente ti chiama a se, tirati indietro; conciossiachè per questo appunto egli ti chiamerà, e richiamerà,
13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
13 Non essere importuno per non esser cacciato via, e non tenerti tanto indietro da esser dimenticato.
14 Nol trattenere per parlare con lui come con un eguale, e non ti fidare delle molte parole di lui; perocché col farti parlar molto ti tenterà, e come per giuoco ti interrogherà per cavare da te i tuoi secreti.
15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
15 L'animo fiero di lui terrà conto di tue parole, e non si guarderà a farti del male, e a metterti in prigione.
16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
16 Bada a te, e sta molto attento a quello, che ti senti dire; perché tu cammini sull'orlo del tuo precipizio.
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
17 Ma tali cose ascoltando quasi in sogno, risvegliati.
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
18 Per tutto il tempo di tua vita ama Dio, e invocalo per tua salvezza
19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
19 Ogni animale ama il suo simile, e così ogni uomo il suo prossimo.
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
20 Tutte le bestie fan società colle loro simili; cosi ogni uomo si unirà col suo simile.
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
21 Se il lupo potrà qualche volta aver società coll'agnello, l'avrà anche il peccatore col giusto.
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
22 Qual relazione tra un uomo santo, e un cane? E qual unione tral ricco, ed il povero?
23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
23 Preda del lione è l'asino salvatico nel deserto, e pastura de' ricchi sono i poveri.
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
24 Come il superbo ha in abbominio l'umiltà, còsi il ricco ha il povero in avversione.
25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
25 Il ricco, che traballa è sostenuto da suoi amici; ma il povero, caduto che è, vien cacciato via anche da' familiari.
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.
26 Il ricco, che ha errato ha molti, che lo sostengono: egli ha parlato con arroganza, e quelli lo giustificano.
27 Ma il povero, che fu gabbato, è ancor rampognato: parla sensatamente, e non gli è dato retta.
28 Il ricco parla, e tutti stan cheti, e innalzano fino alle nuvole le sue parole.
29 Parla il povero, e quelli dicono: chi è costui, e se inciampa lo getteranno per terra.
30 Buone son le ricchezze, le quali non hanno peccato sulla coscienza: ma pessima è la povertà a detta dell'empio.
31 Il cuore dell'uomo cangia il volto di lui o in bene, o in male.
32 Il buon viso argomento di buon cuore lo troverai difficilmente, e con pena.