Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 13


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
2 Non portare un peso troppo grave per te,
non associarti a uno più forte e più ricco di te.
Perché accostare una brocca alla pentola?
Se questa cozza, l’altra si spezza.
3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida forte,
il povero subisce ingiustizia e per di più deve scusarsi.
4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
4 Se gli sei utile, si approfitta di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
5 Se possiedi, starà con te,
e ti impoverisce senza alcun rimorso.
6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
6 Se ha bisogno di te, ti imbroglierà,
ti sorriderà e ti farà sperare,
ti rivolgerà belle parole e chiederà: «Di che cosa hai bisogno?».
7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
7 Con i suoi banchetti ti farà vergognare,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte tanto.
Alla fine ti deriderà,
poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il suo capo davanti a te.
8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
8 Sta’ attento a non lasciarti imbrogliare
e a non farti umiliare per la tua stoltezza.
9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
9 Quando un potente ti chiama, allontànati,
ed egli insisterà nel chiamarti.
10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
10 Non essere invadente per non essere respinto,
non stare appartato per non essere dimenticato.
11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non dare credito alle sue chiacchiere,
perché parla molto per metterti alla prova
e anche sorridendo indagherà su di te.
12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
12 Non ha pietà chi non mantiene la parola,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
13 Guàrdati e sta’ molto attento,
perché cammini sull’orlo del precipizio.
14 Quando ascolti queste cose nel sonno, svégliati:
per tutta la tua vita ama il Signore
e invocalo per la tua salvezza.
15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
15 Ogni vivente ama il suo simile
e ogni uomo il suo vicino.
16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie,
l’uomo si associa a chi gli è simile.
17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
17 Che cosa può esserci in comune tra il lupo e l’agnello?
Così tra il peccatore e il giusto.
18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
19 Sono preda dei leoni gli asini selvatici nel deserto,
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
20 Per il superbo l’umiltà è obbrobrio,
così per il ricco è obbrobrio il povero.
21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici,
ma l’umile che cade è respinto dagli amici.
22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori;
se dice sciocchezze, lo scusano.
Se sbaglia l’umile, lo si rimprovera;
anche se dice cose sagge, non ci si bada.
23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
23 Parla il ricco, tutti tacciono
e portano alle stelle il suo discorso.
Parla il povero e dicono: «Chi è costui?»;
se inciampa, l’aiutano a cadere.
24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
24 Buona è la ricchezza, se è senza peccato;
la povertà è cattiva sulla bocca dell’empio.
25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
25 Il cuore di un uomo cambia il suo volto
sia in bene sia in male.
26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.
26 Segno di buon cuore è un volto sereno,
ma trovare dei proverbi è un lavoro faticoso.