Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 69


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De
David.
1 لامام المغنين على السوسن. لداود‎. ‎خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي‎.
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas
me llegan hasta el cuello!
2 ‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.
3 Me hundo en el cieno del abismo,
sin poder hacer pie;
he llegado hasta el fondo de las aguas,
y las olas me anegan.
3 ‎تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي‎.
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces,
mis ojos se consumen de esperar a mi Dios.
4 ‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه
5 Son más que los cabellos de mi cabeza
los que sin causa me odian;
más duros que mis huesos
los que me hostigan sin razón.
(¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?)
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف‎.
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces,
no se te ocultan mis ofensas.
6 ‎لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل‎.
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan,
oh Yahveh Sebaot!
¡No sufran confusión por mí los que te buscan,
oh Dios de Israel!
7 ‎لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي‎.
8 Pues por ti sufro el insulto,
y la vergüenza cubre mi semblante;
8 ‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.
9 para mis hermanos soy un extranjero,
un desconocido para los hijos de mi madre;
9 ‎لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ‎.
10 pues me devora el celo de tu casa,
y caen sobre mí los insultos de los que te insultan.
10 ‎وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ‎.
11 Si mortifico mi alma con ayuno,
se me hace un pretexto de insulto;
11 ‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.
12 si tomo un sayal por vestido,
para ellos me convierto en burla,
12 ‎يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر
13 cuento de los que están sentados a la puerta,
y copla de los que beben licor fuerte.
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك‎.
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh,
en el tiempo propicio:
por tu gran amor, oh Dios, respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
14 ‎نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه‎.
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda,
escape yo a los que me odian,
a las honduras de las aguas!
15 ‎لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها‎.
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue
no me trague el abismo,
ni el pozo cierre sobre mí su boca!
16 ‎استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ‎.
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad;
en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos;
17 ‎ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا‎.
18 no retires tu rostro de tu siervo,
que en angustias estoy, pronto, respóndeme;
18 ‎اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني‎.
19 acércate a mi alma, rescátala,
por causa de mis enemigos, líbrame!
19 ‎انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ‎.
20 Tú conoces mi oprobio,
mi vergüenza y mi afrenta,
ante ti están todos mis opresores.
20 ‎العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco.
Espero compasión, y no la hay,
consoladores, y no encuentro ninguno.
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا
22 Veneno me han dado por comida,
en mi sed me han abrevado con vinagre.
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo,
y su abundancia en una trampa;
23 ‎لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما‎.
24 anúblense sus ojos y no vean,
haz que sus fuerzas sin cesar les fallen!
24 ‎صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك‏‎.
25 Derrama tu enojo sobre ellos,
los alcance el ardor de tu cólera;
25 ‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.
26 su recinto quede hecho un desierto,
en sus tiendas no haya quien habite:
26 ‎لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون‎.
27 porque acosan al que tú has herido,
y aumentan la herida de tu víctima.
27 ‎اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك‎.
28 Culpa añade a su culpa,
no tengan más acceso a tu justicia;
28 ‎ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
29 del libro de la vida sean borrados,
no sean inscritos con los justos.
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني‎.
30 Y yo desdichado, dolorido,
¡tu salvación, oh Dios, me restablezca!
30 ‎اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد‎.
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico,
le ensalzaré con la acción de gracias;
31 ‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.
32 y más que un toro agradará a Yahveh,
más que un novillo con cuernos y pezuñas.
32 ‎يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله‎.
33 Lo han visto los humildes y se alegran;
¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios!
33 ‎لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه‎.
34 Porque Yahveh escucha a los pobres,
no desprecia a sus cautivos.
34 ‎تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها‎.
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra,
el mar y cuanto bulle en él!
35 ‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.
36 Pues salvará Dios a Sión,
reconstruirá las ciudades de Judá:
habitarán allí y las poseerán;
36 ‎ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها
37 la heredará la estirpe de sus siervos,
los que aman su nombre en ella morarán.