Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 69


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De
David.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas
me llegan hasta el cuello!
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Me hundo en el cieno del abismo,
sin poder hacer pie;
he llegado hasta el fondo de las aguas,
y las olas me anegan.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces,
mis ojos se consumen de esperar a mi Dios.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Son más que los cabellos de mi cabeza
los que sin causa me odian;
más duros que mis huesos
los que me hostigan sin razón.
(¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?)
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces,
no se te ocultan mis ofensas.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan,
oh Yahveh Sebaot!
¡No sufran confusión por mí los que te buscan,
oh Dios de Israel!
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Pues por ti sufro el insulto,
y la vergüenza cubre mi semblante;
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 para mis hermanos soy un extranjero,
un desconocido para los hijos de mi madre;
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 pues me devora el celo de tu casa,
y caen sobre mí los insultos de los que te insultan.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Si mortifico mi alma con ayuno,
se me hace un pretexto de insulto;
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 si tomo un sayal por vestido,
para ellos me convierto en burla,
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 cuento de los que están sentados a la puerta,
y copla de los que beben licor fuerte.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh,
en el tiempo propicio:
por tu gran amor, oh Dios, respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda,
escape yo a los que me odian,
a las honduras de las aguas!
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue
no me trague el abismo,
ni el pozo cierre sobre mí su boca!
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad;
en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos;
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 no retires tu rostro de tu siervo,
que en angustias estoy, pronto, respóndeme;
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 acércate a mi alma, rescátala,
por causa de mis enemigos, líbrame!
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Tú conoces mi oprobio,
mi vergüenza y mi afrenta,
ante ti están todos mis opresores.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco.
Espero compasión, y no la hay,
consoladores, y no encuentro ninguno.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Veneno me han dado por comida,
en mi sed me han abrevado con vinagre.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo,
y su abundancia en una trampa;
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 anúblense sus ojos y no vean,
haz que sus fuerzas sin cesar les fallen!
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Derrama tu enojo sobre ellos,
los alcance el ardor de tu cólera;
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 su recinto quede hecho un desierto,
en sus tiendas no haya quien habite:
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 porque acosan al que tú has herido,
y aumentan la herida de tu víctima.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Culpa añade a su culpa,
no tengan más acceso a tu justicia;
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 del libro de la vida sean borrados,
no sean inscritos con los justos.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Y yo desdichado, dolorido,
¡tu salvación, oh Dios, me restablezca!
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico,
le ensalzaré con la acción de gracias;
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 y más que un toro agradará a Yahveh,
más que un novillo con cuernos y pezuñas.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Lo han visto los humildes y se alegran;
¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios!
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Porque Yahveh escucha a los pobres,
no desprecia a sus cautivos.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra,
el mar y cuanto bulle en él!
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Pues salvará Dios a Sión,
reconstruirá las ciudades de Judá:
habitarán allí y las poseerán;
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 la heredará la estirpe de sus siervos,
los que aman su nombre en ella morarán.