Salmos 69
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De David. | 1 למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש |
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas me llegan hasta el cuello! | 2 טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני |
3 Me hundo en el cieno del abismo, sin poder hacer pie; he llegado hasta el fondo de las aguas, y las olas me anegan. | 3 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי |
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces, mis ojos se consumen de esperar a mi Dios. | 4 רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב |
5 Son más que los cabellos de mi cabeza los que sin causa me odian; más duros que mis huesos los que me hostigan sin razón. (¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?) | 5 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו |
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces, no se te ocultan mis ofensas. | 6 אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל |
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan, oh Yahveh Sebaot! ¡No sufran confusión por mí los que te buscan, oh Dios de Israel! | 7 כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני |
8 Pues por ti sufro el insulto, y la vergüenza cubre mi semblante; | 8 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי |
9 para mis hermanos soy un extranjero, un desconocido para los hijos de mi madre; | 9 כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי |
10 pues me devora el celo de tu casa, y caen sobre mí los insultos de los que te insultan. | 10 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי |
11 Si mortifico mi alma con ayuno, se me hace un pretexto de insulto; | 11 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל |
12 si tomo un sayal por vestido, para ellos me convierto en burla, | 12 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר |
13 cuento de los que están sentados a la puerta, y copla de los que beben licor fuerte. | 13 ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך |
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh, en el tiempo propicio: por tu gran amor, oh Dios, respóndeme, por la verdad de tu salvación. | 14 הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים |
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda, escape yo a los que me odian, a las honduras de las aguas! | 15 אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה |
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue no me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca! | 16 ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי |
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad; en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos; | 17 ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני |
18 no retires tu rostro de tu siervo, que en angustias estoy, pronto, respóndeme; | 18 קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני |
19 acércate a mi alma, rescátala, por causa de mis enemigos, líbrame! | 19 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי |
20 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi afrenta, ante ti están todos mis opresores. | 20 חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי |
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco. Espero compasión, y no la hay, consoladores, y no encuentro ninguno. | 21 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ |
22 Veneno me han dado por comida, en mi sed me han abrevado con vinagre. | 22 יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש |
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo, y su abundancia en una trampa; | 23 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד |
24 anúblense sus ojos y no vean, haz que sus fuerzas sin cesar les fallen! | 24 שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם |
25 Derrama tu enojo sobre ellos, los alcance el ardor de tu cólera; | 25 תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב |
26 su recinto quede hecho un desierto, en sus tiendas no haya quien habite: | 26 כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו |
27 porque acosan al que tú has herido, y aumentan la herida de tu víctima. | 27 תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך |
28 Culpa añade a su culpa, no tengan más acceso a tu justicia; | 28 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו |
29 del libro de la vida sean borrados, no sean inscritos con los justos. | 29 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני |
30 Y yo desdichado, dolorido, ¡tu salvación, oh Dios, me restablezca! | 30 אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה |
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico, le ensalzaré con la acción de gracias; | 31 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס |
32 y más que un toro agradará a Yahveh, más que un novillo con cuernos y pezuñas. | 32 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם |
33 Lo han visto los humildes y se alegran; ¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios! | 33 כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה |
34 Porque Yahveh escucha a los pobres, no desprecia a sus cautivos. | 34 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם |
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra, el mar y cuanto bulle en él! | 35 כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה |
36 Pues salvará Dios a Sión, reconstruirá las ciudades de Judá: habitarán allí y las poseerán; | 36 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה |
37 la heredará la estirpe de sus siervos, los que aman su nombre en ella morarán. |