Salmos 69
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De David. | 1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being. |
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas me llegan hasta el cuello! | 2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me. |
3 Me hundo en el cieno del abismo, sin poder hacer pie; he llegado hasta el fondo de las aguas, y las olas me anegan. | 3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God. |
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces, mis ojos se consumen de esperar a mi Dios. | 4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?) |
5 Son más que los cabellos de mi cabeza los que sin causa me odian; más duros que mis huesos los que me hostigan sin razón. (¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?) | 5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you. |
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces, no se te ocultan mis ofensas. | 6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me! |
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan, oh Yahveh Sebaot! ¡No sufran confusión por mí los que te buscan, oh Dios de Israel! | 7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame, |
8 Pues por ti sufro el insulto, y la vergüenza cubre mi semblante; | 8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons; |
9 para mis hermanos soy un extranjero, un desconocido para los hijos de mi madre; | 9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me. |
10 pues me devora el celo de tu casa, y caen sobre mí los insultos de los que te insultan. | 10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it, |
11 Si mortifico mi alma con ayuno, se me hace un pretexto de insulto; | 11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock, |
12 si tomo un sayal por vestido, para ellos me convierto en burla, | 12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs. |
13 cuento de los que están sentados a la puerta, y copla de los que beben licor fuerte. | 13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power. |
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh, en el tiempo propicio: por tu gran amor, oh Dios, respóndeme, por la verdad de tu salvación. | 14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths. |
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda, escape yo a los que me odian, a las honduras de las aguas! | 15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me. |
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue no me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca! | 16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me; |
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad; en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos; | 17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble. |
18 no retires tu rostro de tu siervo, que en angustias estoy, pronto, respóndeme; | 18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies. |
19 acércate a mi alma, rescátala, por causa de mis enemigos, líbrame! | 19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou. |
20 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi afrenta, ante ti están todos mis opresores. | 20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound. |
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco. Espero compasión, y no la hay, consoladores, y no encuentro ninguno. | 21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty. |
22 Veneno me han dado por comida, en mi sed me han abrevado con vinagre. | 22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare; |
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo, y su abundancia en una trampa; | 23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength. |
24 anúblense sus ojos y no vean, haz que sus fuerzas sin cesar les fallen! | 24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them. |
25 Derrama tu enojo sobre ellos, los alcance el ardor de tu cólera; | 25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted, |
26 su recinto quede hecho un desierto, en sus tiendas no haya quien habite: | 26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded. |
27 porque acosan al que tú has herido, y aumentan la herida de tu víctima. | 27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice, |
28 Culpa añade a su culpa, no tengan más acceso a tu justicia; | 28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright. |
29 del libro de la vida sean borrados, no sean inscritos con los justos. | 29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up! |
30 Y yo desdichado, dolorido, ¡tu salvación, oh Dios, me restablezca! | 30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving, |
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico, le ensalzaré con la acción de gracias; | 31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed. |
32 y más que un toro agradará a Yahveh, más que un novillo con cuernos y pezuñas. | 32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God. |
33 Lo han visto los humildes y se alegran; ¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios! | 33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people. |
34 Porque Yahveh escucha a los pobres, no desprecia a sus cautivos. | 34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him! |
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra, el mar y cuanto bulle en él! | 35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land; |
36 Pues salvará Dios a Sión, reconstruirá las ciudades de Judá: habitarán allí y las poseerán; | 36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there. |
37 la heredará la estirpe de sus siervos, los que aman su nombre en ella morarán. |