Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 69


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De
David.
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas
me llegan hasta el cuello!
2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
3 Me hundo en el cieno del abismo,
sin poder hacer pie;
he llegado hasta el fondo de las aguas,
y las olas me anegan.
3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces,
mis ojos se consumen de esperar a mi Dios.
4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
5 Son más que los cabellos de mi cabeza
los que sin causa me odian;
más duros que mis huesos
los que me hostigan sin razón.
(¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?)
5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces,
no se te ocultan mis ofensas.
6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan,
oh Yahveh Sebaot!
¡No sufran confusión por mí los que te buscan,
oh Dios de Israel!
7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
8 Pues por ti sufro el insulto,
y la vergüenza cubre mi semblante;
8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
9 para mis hermanos soy un extranjero,
un desconocido para los hijos de mi madre;
9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
10 pues me devora el celo de tu casa,
y caen sobre mí los insultos de los que te insultan.
10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
11 Si mortifico mi alma con ayuno,
se me hace un pretexto de insulto;
11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
12 si tomo un sayal por vestido,
para ellos me convierto en burla,
12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
13 cuento de los que están sentados a la puerta,
y copla de los que beben licor fuerte.
13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh,
en el tiempo propicio:
por tu gran amor, oh Dios, respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda,
escape yo a los que me odian,
a las honduras de las aguas!
15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue
no me trague el abismo,
ni el pozo cierre sobre mí su boca!
16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad;
en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos;
17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
18 no retires tu rostro de tu siervo,
que en angustias estoy, pronto, respóndeme;
18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
19 acércate a mi alma, rescátala,
por causa de mis enemigos, líbrame!
19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
20 Tú conoces mi oprobio,
mi vergüenza y mi afrenta,
ante ti están todos mis opresores.
20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco.
Espero compasión, y no la hay,
consoladores, y no encuentro ninguno.
21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
22 Veneno me han dado por comida,
en mi sed me han abrevado con vinagre.
22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo,
y su abundancia en una trampa;
23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
24 anúblense sus ojos y no vean,
haz que sus fuerzas sin cesar les fallen!
24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
25 Derrama tu enojo sobre ellos,
los alcance el ardor de tu cólera;
25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
26 su recinto quede hecho un desierto,
en sus tiendas no haya quien habite:
26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
27 porque acosan al que tú has herido,
y aumentan la herida de tu víctima.
27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
28 Culpa añade a su culpa,
no tengan más acceso a tu justicia;
28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
29 del libro de la vida sean borrados,
no sean inscritos con los justos.
29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
30 Y yo desdichado, dolorido,
¡tu salvación, oh Dios, me restablezca!
30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico,
le ensalzaré con la acción de gracias;
31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
32 y más que un toro agradará a Yahveh,
más que un novillo con cuernos y pezuñas.
32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
33 Lo han visto los humildes y se alegran;
¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios!
33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
34 Porque Yahveh escucha a los pobres,
no desprecia a sus cautivos.
34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra,
el mar y cuanto bulle en él!
35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
36 Pues salvará Dios a Sión,
reconstruirá las ciudades de Judá:
habitarán allí y las poseerán;
36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
37 la heredará la estirpe de sus siervos,
los que aman su nombre en ella morarán.
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.