Salmos 69
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De David. | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.] |
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas me llegan hasta el cuello! | 2 Hilf mir, o Gott! Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle. |
3 Me hundo en el cieno del abismo, sin poder hacer pie; he llegado hasta el fondo de las aguas, y las olas me anegan. | 3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser, die Strömung reißt mich fort. |
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces, mis ojos se consumen de esperar a mi Dios. | 4 Ich bin müde vom Rufen, meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen, während ich warte auf meinen Gott. |
5 Son más que los cabellos de mi cabeza los que sin causa me odian; más duros que mis huesos los que me hostigan sin razón. (¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?) | 5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten. |
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces, no se te ocultan mis ofensas. | 6 Gott, du kennst meine Torheit, meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen. |
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan, oh Yahveh Sebaot! ¡No sufran confusión por mí los que te buscan, oh Dios de Israel! | 7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere, soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels, gerate durch mich nicht in Schande. |
8 Pues por ti sufro el insulto, y la vergüenza cubre mi semblante; | 8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach und Schande bedeckt mein Gesicht. |
9 para mis hermanos soy un extranjero, un desconocido para los hijos de mi madre; | 9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern, den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd. |
10 pues me devora el celo de tu casa, y caen sobre mí los insultos de los que te insultan. | 10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt; die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen. |
11 Si mortifico mi alma con ayuno, se me hace un pretexto de insulto; | 11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht, doch es brachte mir Schmach und Schande. |
12 si tomo un sayal por vestido, para ellos me convierto en burla, | 12 Ich ging in Sack und Asche, doch sie riefen Spottverse hinter mir her. |
13 cuento de los que están sentados a la puerta, y copla de los que beben licor fuerte. | 13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor, von mir singen die Zecher beim Wein. |
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh, en el tiempo propicio: por tu gran amor, oh Dios, respóndeme, por la verdad de tu salvación. | 14 Ich aber bete zu dir, Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld, Gott, hilf mir in deiner Treue! |
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda, escape yo a los que me odian, a las honduras de las aguas! | 15 Entreiß mich dem Sumpf, damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben, aus dem tiefen Wasser! |
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue no me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca! | 16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt, die Tiefe mich verschlingt, der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt. |
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad; en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos; | 17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte, wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen! |
18 no retires tu rostro de tu siervo, que en angustias estoy, pronto, respóndeme; | 18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst. Erhöre mich bald! |
19 acércate a mi alma, rescátala, por causa de mis enemigos, líbrame! | 19 Sei mir nah und erlöse mich! Befrei mich meinen Feinden zum Trotz! |
20 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi afrenta, ante ti están todos mis opresores. | 20 Du kennst meine Schmach und meine Schande. Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen. |
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco. Espero compasión, y no la hay, consoladores, y no encuentro ninguno. | 21 Die Schande bricht mir das Herz, ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet, auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden. |
22 Veneno me han dado por comida, en mi sed me han abrevado con vinagre. | 22 Sie gaben mir Gift zu essen, für den Durst reichten sie mir Essig. |
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo, y su abundancia en una trampa; | 23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle, das Opfermahl zum Fangnetz. |
24 anúblense sus ojos y no vean, haz que sus fuerzas sin cesar les fallen! | 24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen; lähme ihre Hüften für immer! |
25 Derrama tu enojo sobre ellos, los alcance el ardor de tu cólera; | 25 Gieß über sie deinen Grimm aus, dein glühender Zorn soll sie treffen! |
26 su recinto quede hecho un desierto, en sus tiendas no haya quien habite: | 26 Ihr Lagerplatz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen. |
27 porque acosan al que tú has herido, y aumentan la herida de tu víctima. | 27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast, und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist. |
28 Culpa añade a su culpa, no tengan más acceso a tu justicia; | 28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an, damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit. |
29 del libro de la vida sean borrados, no sean inscritos con los justos. | 29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt und nicht bei den Gerechten verzeichnet. |
30 Y yo desdichado, dolorido, ¡tu salvación, oh Dios, me restablezca! | 30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen. |
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico, le ensalzaré con la acción de gracias; | 31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied, in meinem Danklied ihn preisen. |
32 y más que un toro agradará a Yahveh, más que un novillo con cuernos y pezuñas. | 32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier, mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen. |
33 Lo han visto los humildes y se alegran; ¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios! | 33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch; ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf! |
34 Porque Yahveh escucha a los pobres, no desprecia a sus cautivos. | 34 Denn der Herr hört auf die Armen, er verachtet die Gefangenen nicht. |
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra, el mar y cuanto bulle en él! | 35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, die Meere und was sich in ihnen regt. |
36 Pues salvará Dios a Sión, reconstruirá las ciudades de Judá: habitarán allí y las poseerán; | 36 Denn Gott wird Zion retten, wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen, |
37 la heredará la estirpe de sus siervos, los que aman su nombre en ella morarán. | 37 ihre Nachkommen sollen es erben; wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen. |