Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 69


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De
David.
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide.
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas
me llegan hasta el cuello!
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola.
3 Me hundo en el cieno del abismo,
sin poder hacer pie;
he llegado hasta el fondo de las aguas,
y las olas me anegan.
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge.
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces,
mis ojos se consumen de esperar a mi Dios.
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio.
5 Son más que los cabellos de mi cabeza
los que sin causa me odian;
más duros que mis huesos
los que me hostigan sin razón.
(¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?)
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo?
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces,
no se te ocultan mis ofensas.
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti.
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan,
oh Yahveh Sebaot!
¡No sufran confusión por mí los que te buscan,
oh Dios de Israel!
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele.
8 Pues por ti sufro el insulto,
y la vergüenza cubre mi semblante;
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia;
9 para mis hermanos soy un extranjero,
un desconocido para los hijos de mi madre;
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre.
10 pues me devora el celo de tu casa,
y caen sobre mí los insultos de los que te insultan.
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me.
11 Si mortifico mi alma con ayuno,
se me hace un pretexto de insulto;
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato.
12 si tomo un sayal por vestido,
para ellos me convierto en burla,
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno.
13 cuento de los que están sentados a la puerta,
y copla de los que beben licor fuerte.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano.
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh,
en el tiempo propicio:
por tu gran amor, oh Dios, respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza.
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda,
escape yo a los que me odian,
a las honduras de las aguas!
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde.
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue
no me trague el abismo,
ni el pozo cierre sobre mí su boca!
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca.
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad;
en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos;
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza.
18 no retires tu rostro de tu siervo,
que en angustias estoy, pronto, respóndeme;
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi!
19 acércate a mi alma, rescátala,
por causa de mis enemigos, líbrame!
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici.
20 Tú conoces mi oprobio,
mi vergüenza y mi afrenta,
ante ti están todos mis opresores.
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari.
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco.
Espero compasión, y no la hay,
consoladores, y no encuentro ninguno.
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati.
22 Veneno me han dado por comida,
en mi sed me han abrevado con vinagre.
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto.
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo,
y su abundancia en una trampa;
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti.
24 anúblense sus ojos y no vean,
haz que sus fuerzas sin cesar les fallen!
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre.
25 Derrama tu enojo sobre ellos,
los alcance el ardor de tu cólera;
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente.
26 su recinto quede hecho un desierto,
en sus tiendas no haya quien habite:
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda;
27 porque acosan al que tú has herido,
y aumentan la herida de tu víctima.
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
28 Culpa añade a su culpa,
no tengan más acceso a tu justicia;
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia.
29 del libro de la vida sean borrados,
no sean inscritos con los justos.
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti.
30 Y yo desdichado, dolorido,
¡tu salvación, oh Dios, me restablezca!
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico,
le ensalzaré con la acción de gracias;
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento,
32 y más que un toro agradará a Yahveh,
más que un novillo con cuernos y pezuñas.
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli.
33 Lo han visto los humildes y se alegran;
¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios!
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio,
34 Porque Yahveh escucha a los pobres,
no desprecia a sus cautivos.
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri.
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra,
el mar y cuanto bulle en él!
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi.
36 Pues salvará Dios a Sión,
reconstruirá las ciudades de Judá:
habitarán allí y las poseerán;
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
37 la heredará la estirpe de sus siervos,
los que aman su nombre en ella morarán.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora.