Salmos 69
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De David. | 1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' |
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas me llegan hasta el cuello! | 2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. |
3 Me hundo en el cieno del abismo, sin poder hacer pie; he llegado hasta el fondo de las aguas, y las olas me anegan. | 3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. |
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces, mis ojos se consumen de esperar a mi Dios. | 4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. |
5 Son más que los cabellos de mi cabeza los que sin causa me odian; más duros que mis huesos los que me hostigan sin razón. (¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?) | 5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? |
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces, no se te ocultan mis ofensas. | 6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. |
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan, oh Yahveh Sebaot! ¡No sufran confusión por mí los que te buscan, oh Dios de Israel! | 7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. |
8 Pues por ti sufro el insulto, y la vergüenza cubre mi semblante; | 8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; |
9 para mis hermanos soy un extranjero, un desconocido para los hijos de mi madre; | 9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. |
10 pues me devora el celo de tu casa, y caen sobre mí los insultos de los que te insultan. | 10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. |
11 Si mortifico mi alma con ayuno, se me hace un pretexto de insulto; | 11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. |
12 si tomo un sayal por vestido, para ellos me convierto en burla, | 12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. |
13 cuento de los que están sentados a la puerta, y copla de los que beben licor fuerte. | 13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. |
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh, en el tiempo propicio: por tu gran amor, oh Dios, respóndeme, por la verdad de tu salvación. | 14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. |
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda, escape yo a los que me odian, a las honduras de las aguas! | 15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. |
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue no me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca! | 16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. |
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad; en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos; | 17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. |
18 no retires tu rostro de tu siervo, que en angustias estoy, pronto, respóndeme; | 18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. |
19 acércate a mi alma, rescátala, por causa de mis enemigos, líbrame! | 19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. |
20 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi afrenta, ante ti están todos mis opresores. | 20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. |
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco. Espero compasión, y no la hay, consoladores, y no encuentro ninguno. | 21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. |
22 Veneno me han dado por comida, en mi sed me han abrevado con vinagre. | 22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. |
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo, y su abundancia en una trampa; | 23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. |
24 anúblense sus ojos y no vean, haz que sus fuerzas sin cesar les fallen! | 24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. |
25 Derrama tu enojo sobre ellos, los alcance el ardor de tu cólera; | 25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. |
26 su recinto quede hecho un desierto, en sus tiendas no haya quien habite: | 26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; |
27 porque acosan al que tú has herido, y aumentan la herida de tu víctima. | 27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. |
28 Culpa añade a su culpa, no tengan más acceso a tu justicia; | 28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. |
29 del libro de la vida sean borrados, no sean inscritos con los justos. | 29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. |
30 Y yo desdichado, dolorido, ¡tu salvación, oh Dios, me restablezca! | 30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. |
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico, le ensalzaré con la acción de gracias; | 31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, |
32 y más que un toro agradará a Yahveh, más que un novillo con cuernos y pezuñas. | 32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. |
33 Lo han visto los humildes y se alegran; ¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios! | 33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, |
34 Porque Yahveh escucha a los pobres, no desprecia a sus cautivos. | 34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. |
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra, el mar y cuanto bulle en él! | 35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. |
36 Pues salvará Dios a Sión, reconstruirá las ciudades de Judá: habitarán allí y las poseerán; | 36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. |
37 la heredará la estirpe de sus siervos, los que aman su nombre en ella morarán. | 37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. |