Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 69


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De
David.
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide.
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas
me llegan hasta el cuello!
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola.
3 Me hundo en el cieno del abismo,
sin poder hacer pie;
he llegado hasta el fondo de las aguas,
y las olas me anegan.
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge.
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces,
mis ojos se consumen de esperar a mi Dios.
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio.
5 Son más que los cabellos de mi cabeza
los que sin causa me odian;
más duros que mis huesos
los que me hostigan sin razón.
(¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?)
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire?
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces,
no se te ocultan mis ofensas.
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste.
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan,
oh Yahveh Sebaot!
¡No sufran confusión por mí los que te buscan,
oh Dios de Israel!
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele.
8 Pues por ti sufro el insulto,
y la vergüenza cubre mi semblante;
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia.
9 para mis hermanos soy un extranjero,
un desconocido para los hijos de mi madre;
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
10 pues me devora el celo de tu casa,
y caen sobre mí los insultos de los que te insultan.
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me.
11 Si mortifico mi alma con ayuno,
se me hace un pretexto de insulto;
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me;
12 si tomo un sayal por vestido,
para ellos me convierto en burla,
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
13 cuento de los que están sentados a la puerta,
y copla de los que beben licor fuerte.
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi.
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh,
en el tiempo propicio:
por tu gran amor, oh Dios, respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza.
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda,
escape yo a los que me odian,
a las honduras de las aguas!
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque.
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue
no me trague el abismo,
ni el pozo cierre sobre mí su boca!
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca.
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad;
en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos;
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo.
18 no retires tu rostro de tu siervo,
que en angustias estoy, pronto, respóndeme;
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi!
19 acércate a mi alma, rescátala,
por causa de mis enemigos, líbrame!
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi.
20 Tú conoces mi oprobio,
mi vergüenza y mi afrenta,
ante ti están todos mis opresores.
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco.
Espero compasión, y no la hay,
consoladores, y no encuentro ninguno.
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato.
22 Veneno me han dado por comida,
en mi sed me han abrevado con vinagre.
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto.
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo,
y su abundancia en una trampa;
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello.
24 anúblense sus ojos y no vean,
haz que sus fuerzas sin cesar les fallen!
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi.
25 Derrama tu enojo sobre ellos,
los alcance el ardor de tu cólera;
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
26 su recinto quede hecho un desierto,
en sus tiendas no haya quien habite:
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende.
27 porque acosan al que tú has herido,
y aumentan la herida de tu víctima.
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti.
28 Culpa añade a su culpa,
no tengan más acceso a tu justicia;
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia.
29 del libro de la vida sean borrados,
no sean inscritos con los justos.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti.
30 Y yo desdichado, dolorido,
¡tu salvación, oh Dios, me restablezca!
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo.
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico,
le ensalzaré con la acción de gracias;
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie.
32 y más que un toro agradará a Yahveh,
más que un novillo con cuernos y pezuñas.
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie.
33 Lo han visto los humildes y se alegran;
¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios!
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore.
34 Porque Yahveh escucha a los pobres,
no desprecia a sus cautivos.
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza.
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra,
el mar y cuanto bulle en él!
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
36 Pues salvará Dios a Sión,
reconstruirá las ciudades de Judá:
habitarán allí y las poseerán;
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso.
37 la heredará la estirpe de sus siervos,
los que aman su nombre en ella morarán.
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora.