Salmos 66
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. Cántico. Salmo. Aclamad a Dios, la tierra toda, | 1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, |
2 salmodiad a la gloria de su nombre, rendidle el honor de su alabanza, | 2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, |
3 decid a Dios: ¡Qué terribles tus obras! Por la grandeza de tu fuerza, tus enemigos vienen a adularte; | 3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; |
4 toda la tierra se postra ante ti, y salmodia para ti, a tu nombre salmodia. Pausa. | 4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. |
5 Venid y ved las obras de Dios, temible en sus gestas por los hijos de Adán: | 5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: |
6 él convirtió el mar en tierra firme, el río fue cruzado a pie. Allí, nuestra alegría en él, | 6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, |
7 que por su poder domina para siempre. Sus ojos vigilan las naciones, no se alcen los rebeldes contra él. Pausa. | 7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. |
8 Pueblos, bendecid a nuestro Dios, haced que se oiga la voz de su alabanza, | 8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, |
9 él, que devuelve nuestra alma a la vida, y no deja que vacilen nuestros pies. | 9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. |
10 Tú nos probaste, oh Dios, nos purgaste, cual se purga la plata; | 10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; |
11 nos prendiste en la red, pusiste una correa a nuestros lomos, | 11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; |
12 dejaste que un cualquiera a nuestra cabeza cabalgara, por el fuego y el agua atravesamos; mas luego nos sacaste para cobrar aliento. | 12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. |
13 Con holocaustos entraré en tu Casa, te cumpliré mis votos, | 13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, |
14 los que abrieron mis labios, los que en la angustia pronunció mi boca. | 14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. |
15 Te ofreceré pingües holocaustos, con el sahumerio de carneros, sacrificaré bueyes y cabritos. Pausa. | 15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. |
16 Venid a oír y os contaré, vosotros todos los que teméis a Dios, lo que él ha hecho por mí. | 16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. |
17 A él gritó mi boca, la alabanza ya en mi lengua. | 17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. |
18 Si yo en mi corazón hubiera visto iniquidad, el Señor no me habría escuchado. | 18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. |
19 Pero Dios me ha escuchado, atento a la voz de mi oración. | 19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. |
20 ¡Bendito sea Dios, que no ha rechazado mi oración ni su amor me ha retirado! | 20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. |