Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmos 66


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Cántico. Salmo.
Aclamad a Dios, la tierra toda,
1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 salmodiad a la gloria de su nombre,
rendidle el honor de su alabanza,
2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
3 decid a Dios: ¡Qué terribles tus obras!
Por la grandeza de tu fuerza,
tus enemigos vienen a adularte;
3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
4 toda la tierra se postra ante ti,
y salmodia para ti, a tu nombre salmodia. Pausa.
4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
5 Venid y ved las obras de Dios,
temible en sus gestas por los hijos de Adán:
5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
6 él convirtió el mar en tierra firme,
el río fue cruzado a pie.
Allí, nuestra alegría en él,
6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
7 que por su poder domina para siempre.
Sus ojos vigilan las naciones,
no se alcen los rebeldes contra él. Pausa.
7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
8 Pueblos, bendecid a nuestro Dios,
haced que se oiga la voz de su alabanza,
8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
9 él, que devuelve nuestra alma a la vida,
y no deja que vacilen nuestros pies.
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
10 Tú nos probaste, oh Dios,
nos purgaste, cual se purga la plata;
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
11 nos prendiste en la red,
pusiste una correa a nuestros lomos,
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
12 dejaste que un cualquiera a nuestra cabeza cabalgara,
por el fuego y el agua atravesamos;
mas luego nos sacaste para cobrar aliento.
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
13 Con holocaustos entraré en tu Casa,
te cumpliré mis votos,
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
14 los que abrieron mis labios,
los que en la angustia pronunció mi boca.
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
15 Te ofreceré pingües holocaustos,
con el sahumerio de carneros,
sacrificaré bueyes y cabritos. Pausa.
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
16 Venid a oír y os contaré,
vosotros todos los que teméis a Dios,
lo que él ha hecho por mí.
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
17 A él gritó mi boca,
la alabanza ya en mi lengua.
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
18 Si yo en mi corazón hubiera visto iniquidad,
el Señor no me habría escuchado.
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Pero Dios me ha escuchado,
atento a la voz de mi oración.
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
20 ¡Bendito sea Dios,
que no ha rechazado mi oración
ni su amor me ha retirado!
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.