Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmos 66


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Cántico. Salmo.
Aclamad a Dios, la tierra toda,
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 salmodiad a la gloria de su nombre,
rendidle el honor de su alabanza,
2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire.
3 decid a Dios: ¡Qué terribles tus obras!
Por la grandeza de tu fuerza,
tus enemigos vienen a adularte;
3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.
4 toda la tierra se postra ante ti,
y salmodia para ti, a tu nombre salmodia. Pausa.
4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom.
5 Venid y ved las obras de Dios,
temible en sus gestas por los hijos de Adán:
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains!
6 él convirtió el mar en tierra firme,
el río fue cruzado a pie.
Allí, nuestra alegría en él,
6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête.
7 que por su poder domina para siempre.
Sus ojos vigilan las naciones,
no se alcen los rebeldes contra él. Pausa.
7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse.
8 Pueblos, bendecid a nuestro Dios,
haced que se oiga la voz de su alabanza,
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange,
9 él, que devuelve nuestra alma a la vida,
y no deja que vacilen nuestros pies.
9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.
10 Tú nos probaste, oh Dios,
nos purgaste, cual se purga la plata;
10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent?
11 nos prendiste en la red,
pusiste una correa a nuestros lomos,
11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse.
12 dejaste que un cualquiera a nuestra cabeza cabalgara,
por el fuego y el agua atravesamos;
mas luego nos sacaste para cobrar aliento.
12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer.
13 Con holocaustos entraré en tu Casa,
te cumpliré mis votos,
13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses,
14 los que abrieron mis labios,
los que en la angustia pronunció mi boca.
14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse.
15 Te ofreceré pingües holocaustos,
con el sahumerio de carneros,
sacrificaré bueyes y cabritos. Pausa.
15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes.
16 Venid a oír y os contaré,
vosotros todos los que teméis a Dios,
lo que él ha hecho por mí.
16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme.
17 A él gritó mi boca,
la alabanza ya en mi lengua.
17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue.
18 Si yo en mi corazón hubiera visto iniquidad,
el Señor no me habría escuchado.
18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu.
19 Pero Dios me ha escuchado,
atento a la voz de mi oración.
19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière.
20 ¡Bendito sea Dios,
que no ha rechazado mi oración
ni su amor me ha retirado!
20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce.