Salmos 55
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De David. | 1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. |
2 Escucha, oh Dios, mi oración, no te retraigas a mi súplica, | 2 استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب |
3 dame oídos, respóndeme, en mi queja me agito. Gimo | 3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني. |
4 ante la voz del enemigo, bajo el abucheo del impío; pues vierten sobre mí falsedades y con saña me hostigan. | 4 يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ. |
5 Se me estremece dentro el corazón, me asaltan pavores de muerte; | 5 خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب. |
6 miedo y temblor me invaden, un escalofrío me atenaza. | 6 فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح. |
7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma para volar y reposar! | 7 هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. |
8 Huiría entonces lejos, en el desierto moraría. | 8 كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء |
9 En seguida encontraría un asilo contra el viento furioso y la tormenta. Pausa. | 9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة. |
10 ¡Oh, piérdelos, Señor, enreda sus lenguas!, pues veo discordia y altercado en la ciudad; | 10 نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها. |
11 rondan día y noche por sus murallas. Y dentro de ella falsedad y malicia, | 11 مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش. |
12 insidias dentro de ella, jamás se ausentan de sus plazas la tiranía y el engaño. | 12 لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه |
13 Si todavía un enemigo me ultrajara, podría soportarlo; si el que me odia se alzara contra mí, me escondería de él. | 13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي |
14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango, mi compañero, mi íntimo, | 14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور. |
15 con quien me unía una dulce intimidad, en la Casa de Dios! ¡Oh, váyanse en tumulto, | 15 ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا |
16 caiga la muerte sobre ellos, vivos en el seol se precipiten, pues está el mal instalado en medio de ellos! | 16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني. |
17 Yo, en cambio, a Dios invoco, y Yahveh me salva. | 17 مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي. |
18 A la tarde, a la mañana, al mediodía me quejo y gimo: él oye mi clamor. | 18 فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي. |
19 En paz mi alma rescata de la guerra que me hacen: aunque sean muchos contra mí, | 19 يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله. |
20 Dios escucha y los humilla, él, que reina desde siempre. Pero ellos sin enmienda, y sin temor de Dios. | 20 ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده. |
21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados, viola su alianza; | 21 أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة |
22 más blanda que la crema es su boca, pero su corazón es sólo guerra; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desnudas. | 22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد. |
23 Descarga en Yahveh tu peso, y él te sustentará; no dejará que para siempre zozobre el justo. | 23 وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك |
24 Y tú, oh Dios, los hundirás en el pozo de la fosa, a los hombres de sangre y de fraude, sin alcanzar la mitad de sus días. Mas yo confío en ti. |