Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmos 55


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De
David.
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.]
2 Escucha, oh Dios, mi oración,
no te retraigas a mi súplica,
2 Vernimm, o Gott, mein Beten;
verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
3 dame oídos, respóndeme,
en mi queja me agito.
Gimo
3 Achte auf mich und erhöre mich!
Unstet schweife ich umher und klage.
4 ante la voz del enemigo,
bajo el abucheo del impío;
pues vierten sobre mí falsedades
y con saña me hostigan.
4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört;
mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil
und befehden mich voller Grimm.
5 Se me estremece dentro el corazón,
me asaltan pavores de muerte;
5 Mir bebt das Herz in der Brust;
mich überfielen die Schrecken des Todes.
6 miedo y temblor me invaden,
un escalofrío me atenaza.
6 Furcht und Zittern erfassten mich;
ich schauderte vor Entsetzen.
7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma
para volar y reposar!
7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube,
dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.»
8 Huiría entonces lejos,
en el desierto moraría.
8 Weit fort möchte ich fliehen,
die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela]
9 En seguida encontraría un asilo
contra el viento furioso y la tormenta. Pausa.
9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen
vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm.
10 ¡Oh, piérdelos, Señor,
enreda sus lenguas!,
pues veo discordia
y altercado en la ciudad;
10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache!
Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader.
11 rondan día y noche
por sus murallas.
Y dentro de ella falsedad y malicia,
11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht;
sie ist voll Unheil und Mühsal.
12 insidias dentro de ella,
jamás se ausentan de sus plazas
la tiranía y el engaño.
12 In ihr herrscht Verderben;
Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten.
13 Si todavía un enemigo me ultrajara,
podría soportarlo;
si el que me odia se alzara contra mí,
me escondería de él.
13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich,
das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf,
vor ihm könnte ich mich verbergen.
14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango,
mi compañero, mi íntimo,
14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung,
mein Freund, mein Vertrauter,
15 con quien me unía una dulce intimidad,
en la Casa de Dios!
¡Oh, váyanse en tumulto,
15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden,
zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge.
16 caiga la muerte sobre ellos,
vivos en el seol se precipiten,
pues está el mal instalado en medio de ellos!
16 Der Tod soll sie überfallen,
lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich.
Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit.
17 Yo, en cambio, a Dios invoco,
y Yahveh me salva.
17 Ich aber, zu Gott will ich rufen,
der Herr wird mir helfen.
18 A la tarde, a la mañana, al mediodía
me quejo y gimo:
él oye mi clamor.
18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne;
er hört mein Klagen.
19 En paz mi alma rescata
de la guerra que me hacen:
aunque sean muchos contra mí,
19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit
vor denen, die gegen mich kämpfen,
wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen.
20 Dios escucha y los humilla,
él, que reina desde siempre.
Pero ellos sin enmienda,
y sin temor de Dios.
20 Gott hört mich und beugt sie nieder,
er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um
und fürchten Gott nicht.
21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados,
viola su alianza;
21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde,
er entweiht Gottes Bund.
22 más blanda que la crema es su boca,
pero su corazón es sólo guerra;
sus palabras, más suaves que el aceite,
son espadas desnudas.
22 Glatt wie Butter sind seine Reden,
doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl
und sind doch gezückte Schwerter.
23 Descarga en Yahveh tu peso,
y él te sustentará;
no dejará que para siempre
zozobre el justo.
23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht!
Er lässt den Gerechten niemals wanken.
24 Y tú, oh Dios, los hundirás
en el pozo de la fosa,
a los hombres de sangre y de fraude,
sin alcanzar la mitad de sus días.
Mas yo confío en ti.
24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube.
Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens.
Ich aber setze mein Vertrauen auf dich.