Salmos 55
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De David. | 1 Magistro chori. Fidibus. Maskil. David. |
2 Escucha, oh Dios, mi oración, no te retraigas a mi súplica, | 2 Auribus percipe, Deus, orationem meam et ne abscondaris a deprecatione mea; |
3 dame oídos, respóndeme, en mi queja me agito. Gimo | 3 intende mihi et exaudi me. Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum |
4 ante la voz del enemigo, bajo el abucheo del impío; pues vierten sobre mí falsedades y con saña me hostigan. | 4 a voce inimici et a tribulatione peccatoris. Quoniam devolverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi. |
5 Se me estremece dentro el corazón, me asaltan pavores de muerte; | 5 Cor meum torquetur intra me, et formido mortis cecidit super me. |
6 miedo y temblor me invaden, un escalofrío me atenaza. | 6 Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. - |
7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma para volar y reposar! | 7 Et dixi: “ Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo et requiescam? |
8 Huiría entonces lejos, en el desierto moraría. | 8 Ecce elongabo fugiens et manebo in solitudine. |
9 En seguida encontraría un asilo contra el viento furioso y la tormenta. Pausa. | 9 Exspectabo eum, qui salvum me faciat a spiritu procellae et tempestate ”. |
10 ¡Oh, piérdelos, Señor, enreda sus lenguas!, pues veo discordia y altercado en la ciudad; | 10 Dissipa, Domine, divide linguas eorum, quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate. |
11 rondan día y noche por sus murallas. Y dentro de ella falsedad y malicia, | 11 Die ac nocte circumeunt eam super muros eius, |
12 insidias dentro de ella, jamás se ausentan de sus plazas la tiranía y el engaño. | 12 iniquitas et labor et insidiae in medio eius; et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus. |
13 Si todavía un enemigo me ultrajara, podría soportarlo; si el que me odia se alzara contra mí, me escondería de él. | 13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique; et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. |
14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango, mi compañero, mi íntimo, | 14 Tu vero, homo coaequalis meus, familiaris meus et notus meus, |
15 con quien me unía una dulce intimidad, en la Casa de Dios! ¡Oh, váyanse en tumulto, | 15 qui simul habuimus dulce consortium: in domo Dei ambulavimus in concursu. |
16 caiga la muerte sobre ellos, vivos en el seol se precipiten, pues está el mal instalado en medio de ellos! | 16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes, quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum. |
17 Yo, en cambio, a Dios invoco, y Yahveh me salva. | 17 Ego autem ad Deum clamabo, et Dominus salvabit me. |
18 A la tarde, a la mañana, al mediodía me quejo y gimo: él oye mi clamor. | 18 Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam, et exaudiet vocem meam. |
19 En paz mi alma rescata de la guerra que me hacen: aunque sean muchos contra mí, | 19 Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me, quoniam in multis sunt adversum me. |
20 Dios escucha y los humilla, él, que reina desde siempre. Pero ellos sin enmienda, y sin temor de Dios. | 20 Exaudiet Deus et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. |
21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados, viola su alianza; | 21 Extendit manum suam in socios; contaminavit foedus suum. |
22 más blanda que la crema es su boca, pero su corazón es sólo guerra; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desnudas. | 22 Lene super butyrum est os eius, pugna autem cor illius: molliti sunt sermones eius super oleum, et ipsi sunt gladii destricti. - |
23 Descarga en Yahveh tu peso, y él te sustentará; no dejará que para siempre zozobre el justo. | 23 Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem iusto. |
24 Y tú, oh Dios, los hundirás en el pozo de la fosa, a los hombres de sangre y de fraude, sin alcanzar la mitad de sus días. Mas yo confío en ti. | 24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine. |